Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
The issue has since been considered by the Assembly on a biennial basis. После этого Ассамблея рассматривала этот вопрос раз в два года.
Official contacts between leaders of both sides have ceased since the referenda, and signs of mutual distrust have reappeared. После референдумов официальные контакты между руководителями двух сторон прекратились и в отношениях между ними вновь стало ощущаться взаимное недоверие.
Preparations for Timor-Leste's first elections since independence were making remarkable progress. Значительный прогресс наблюдается в подготовке к первым после приобретения независимости выборам в Тиморе-Лешти.
More than a year since the National Transitional Government assumed power, most Liberians have seen little improvement in their quality of life. Спустя более года после прихода к власти Национального переходного правительства качество жизни большинства либерийцев не претерпело заметных изменений к лучшему.
Guinea-Bissau has made important progress since the 1998/99 conflict. После конфликта 1998 - 1999 годов Гвинея-Бисау добилась значительного прогресса.
The Russian Federation has faced problems of internal displacement since the collapse of the Soviet Union in 1991. Российская Федерация сталкивается с проблемами внутреннего перемещения после распада Советского Союза в 1991 году.
In the third section, the Representative briefly presents developments and follow-up actions undertaken by himself and other actors since his visit in September. В третьем разделе Представитель кратко характеризует события и последующие мероприятия, осуществленные им самим и другими заинтересованными сторонами после его сентябрьской поездки.
Military intelligence and law enforcement officials have since been compiling names of alleged members of this force. После этого сотрудники военной разведки и правоохранительных органов подготовили списки предполагаемых членов этих сил.
The following results have been noted since the status report dated 8 April 2004. За период, прошедший после представления доклада о деятельности МВС от 8 апреля 2004 года, были достигнуты изложенные ниже результаты.
There have been a number of advances in these areas since the Representative's last report to the Commission. За период после представления Комиссии последнего доклада Представителя в этих областях имел место ряд позитивных сдвигов.
However, since the recent leadership changes, there have been a few developments indicative of change in that area. Однако, после недавних изменений в руководстве, произошло несколько сдвигов, свидетельствующих о переменах в этой области.
The vast majority of POWs and civilian internees captured during major military operations have since been released. После этого было освобождено большое число военнопленных и гражданских интернированных лиц, захваченных в ходе крупных военных операций.
His health has drastically deteriorated since the start of his detention in November 2002. После его помещения под стражу в ноябре 2002 года его здоровье резко ухудшилось.
According to the source, it was the first time since 1984 that civilians were tried before a military court for their social activities. Согласно источнику, впервые после 1984 года гражданские лица были судимы военным судом за их общественную деятельность.
Many new or revised national policies or action plans included enhanced monitoring mechanisms, especially since 2000. Многие новые или пересмотренные национальные стратегии или планы действий включают меры по усилению механизмов мониторинга, особенно после 2000 года.
The report examines progress since the Conference in the mobilization of resources to implement the Programme of Action. В докладе рассматривается прогресс, достигнутый после проведения Конференции в деле мобилизации ресурсов на осуществление Программы действий.
These measures are included in the various laws and regulations adopted since ratification of the Convention. Эти меры включены в различные законодательные и подзаконные акты принятые после ратификации Орхусской конвенции.
Harvest levels in Ukraine have increased by more than 50% since 1999. Объем лесозаготовок в Украине увеличился после 1999 года на более чем 50%.
German exports had their best year since 2000 and France had its worst export performance, in line with falling production. После 2000 года Германии в этом году удалось добиться самого высокого показателя экспорта, в то время как экспорт Франции находился на своем самом низком уровне, что было обусловлено сокращением производства.
The Committee will also have before it another informal document on the accessions registered since its last session. Комитет также рассмотрит еще один неофициальный документ об изменениях в области присоединения, зарегистрированных после его предыдущей сессии.
It has since been translated into French and broadcast on Swiss television programme Place des Nations in 2003. После этого он был переведен на французский язык и в 2003 году передавался в программе швейцарского телевидения, посвященной Дворцу Наций в Женеве.
Some measures have however been taken to improve the status of women since the ratification of the Convention. Вместе с тем после ратификации Конвенции был принят ряд мер по улучшению положения женщин.
In the time available since the adoption of the Commission's decision, it has not been possible to formulate and distribute the questionnaire. В течение времени, имевшегося после принятия Комиссией решения, составить и распространить вопросник не представилось возможным.
Many cases of killing and abduction have been reported since the end of the war. Имеются сообщения о многих случаях убийств и похищений в период после окончания войны.
Despite a relatively short period since the fall of the Taliban, Afghan women made historic gains with the support of the international community. Несмотря на относительно короткий период времени после падения «Талибана», афганские женщины добились исторических успехов при поддержке международного сообщества.