Nor has the principle been fully explained since its adoption. |
Этот принцип не был исчерпывающе разъяснен и после его утверждения. |
The General Assembly has dealt with this matter on many occasions, both prior to and since 1982. |
Генеральная Ассамблея неоднократно занималась этим вопросом как до, так и после 1982 года. |
We have therefore been severely disappointed by the lack of progress in establishing acceptable offices in our countries since the announcement. |
Поэтому мы были крайне разочарованы отсутствием прогресса в учреждении достойных отделений в наших странах после обнародования этого сообщения. |
It is a blessing that since the establishment of the United Nations, humankind has not experienced any more world wars. |
К большому счастью, после создания Организации Объединенных Наций человечество не переживало новых мировых войн. |
The introduction of UNHCR's three-year strategy for prevention and response in Asia has gained momentum since the establishment of a regional coordinator post in Bangkok. |
Реализация трехлетней стратегии УВКБ по профилактике и реагированию в Азии набрала импульс после создания в Бангкоке должности регионального координатора. |
Major disarmament initiatives since the verification principles were agreed upon have suffered setbacks. |
После согласования принципов контроля ряд крупных инициатив в области разоружения пережили регресс. |
However, it is apparent that developments since the Millennium Summit have led us in the opposite direction. |
Однако очевидно, что события после Саммита тысячелетия увели нас в противоположном направлении. |
The proportion of people living in extreme poverty had fallen since the period 1990-2004. |
После периода 1990 - 2004 годов снизилось число людей, проживающих в крайней бедности. |
Moreover, the fate of most of the Cypriots missing since the invasion remained undetermined. |
Более того, судьба большинства киприотов, пропавших без вести после вторжения, остается неизвестной. |
Ms. Mtawali (United Republic of Tanzania) expressed concern at the dramatic increase in the number of refugees since 2006. |
Г-жа Мтавали (Объединенная Республика Танзания) выражает озабоченность в связи с резким увеличением числа беженцев после 2006 года. |
The situation had further deteriorated since the freezing of bank transactions. |
Положение еще больше ухудшилось после замораживания банковских операций. |
The Prevention of Terrorism Act has since been revoked, but many of its key provisions have been retained in ordinary legislation. |
После этого Закон о предотвращении терроризма был отозван, но многие из его ключевых положений были сохранены в общеуголовном законодательстве. |
Four investigations into allegations of torture since 2002 are known to the Public Prosecution Service. |
Государственной прокуратуре известно о четырех расследованиях, проведенных по обвинениям в совершении пыток после 2002 года. |
The Governments of Kenya, Pakistan and Mongolia have never provided any follow-up information since the visits were carried out. |
Правительства Кении, Пакистана и Монголии не представили никакой последующей информации после визитов. |
Legislative developments since the Third Periodic Report |
Изменения в области законодательства, происшедшие после представления третьего периодического доклада |
Rulings of the Supreme Court since the Third Periodic Report. |
Постановления Верховного суда, вынесенные после представления третьего периодического доклада. |
They also affected the Dutch legal order since Hesamuddin H. had become part of Dutch society following his escape to the Netherlands. |
Они также затронули правопорядок Нидерландов, поскольку Хесамуддин Х. стал членом нидерландского общества после его побега в Нидерланды. |
Second, the population living in absolute poverty has been steadily decreasing since 2000. |
Во-вторых, число людей, проживающих в условиях крайней нищеты, постоянно сокращалось в период после 2000 года. |
The present report provides details on the progress achieved by the Extraordinary Chambers since the above-mentioned reports. |
В настоящем докладе содержится подробная информация о прогрессе, который был достигнут чрезвычайными палатами за период, прошедший после представления вышеупомянутых докладов. |
The Korean court had since closed the debtor's Korean case. |
После этого корейским судом корейское дело компании-должника было закрыто. |
Rwanda has made substantial progress in addressing the health of its population since the end of the war and the genocide. |
После окончания войны и прекращения геноцида Руанда добилась значительных успехов в области здравоохранения. |
We feel remorse and have offered apologies so many times since the end of the Second World War. |
Мы чувствуем раскаяние и уже неоднократно приносили извинения после окончания Второй мировой войны. |
We hope that those issues will be resolved soon, particularly since both partners have declared their commitment to that end. |
Мы надеемся, что эти вопросы будут вскоре решены, особенно после объявления партнерами о своей приверженности этой цели. |
2.3 The author claims that since his discharge from hospital, he was left without any medical attention. |
2.3 Автор заявляет, что после выписки из больницы он был оставлен без всякого медицинского наблюдения. |
The State party points out that the situation in Peru has changed since the Committee adopted its decision. |
Государство-участник отмечает, что после принятия Комитетом его решения ситуация в Перу изменилась. |