The few weeks that have elapsed since I made that observation have borne me out fully. |
Прошедшие после этой констатации несколько недель полностью подтвердили мою правоту. |
Meanwhile, some of the research that was initiated since 2001 has been completed. |
Следует сказать, что некоторые из научных исследований, проведение которых намечено после 2001 года, уже выполнены. |
The situation in the country regarding those rights has been developing constantly since the report was submitted in 1998. |
После представления этого доклада в 1998 году ситуация в Швейцарии в том, что касается данных прав, постоянно эволюционировала. |
Thirteen additional States reported in 2005, six since the Team last reported in June. |
В 2005 году доклады представили еще 13 государств, 6 из которых - после представления Группой своего последнего доклада в июне. |
There has been no improvement in water and power supplies since the war ended. |
В период после окончания войны не произошло никакого улучшения в области водоснабжения и энергоснабжения. |
A welcome development since the previous Completion Strategy report is the proposal of the Rwandan Government to abolish the death penalty. |
Отрадным событием после представления предыдущего доклада по стратегии завершения стало предложение правительства Руанды отменить смертную казнь. |
The Security Council has since repeatedly endorsed the Blue Line and called on both parties to respect it. |
После этого Совет Безопасности неоднократно одобрял статус «голубой линии» и обращался к обеим сторонам с призывом уважать ее. |
The exclusion of rubber as a sanctioned commodity has helped to fuel economic crime since the end of the war. |
После окончания войны добыча каучука как сырьевого товара, на который распространяются санкции, является очагом экономической преступности. |
Relevant country and group proposals on logistics submitted since 2004 were discussed. |
Обсуждались соответствующие предложения стран и групп по логистике, представленные после 2004 года. |
The number of IIAs has increased enormously since 1990. |
После 1990 года число МИС резко увеличилось. |
More than 9,000 copies have been requested since its release. |
После издания были получены заявки на 9 тыс. экземпляров. |
Overall, there are fewer BC women under the poverty threshold since 2002. |
В целом после 2002 года в Британской Колумбии уменьшилось число женщин, доходы которых ниже черты бедности. |
This report is therefore the first written report to be presented since the 1994 genocide. |
Таким образом, настоящий доклад является первым из докладов, представленных в письменной форме, после геноцида. |
There were no substantiated cases of trafficking since 2005. |
После 2005 года подтвержденных случаев такой торговли не было. |
She wondered what specifically dissatisfied them, and whether the living standard had improved since 2002. |
Оратор интересуется, чем конкретно они не удовлетворены и повысился ли уровень их жизни после 2002 года. |
The combined reports under consideration were only the second submission since ratification in 1993. |
Рассматриваемые объединенные доклады являются всего лишь вторым документом, представленным после ратификации Конвенции в 1993 году. |
President Yusuf has since initiated consultations with clan and political leaders to appoint a new Prime Minister. |
После этого президент Юсуф инициировал консультации с руководителями кланов и политическими руководителями с целью назначения нового премьер-министра. |
Kosovo has now successfully held five sets of elections since UNMIK was established. |
После того как была создана МООНК, в Косово было успешно проведено пять серий выборов. |
The recovery of the world economy since the end of the dotcom bubble has stimulated growth in nearly all regions and countries. |
Восстановление темпов роста мировой экономики после лопнувшего спекулятивного пузыря электронной коммерции стимулировало рост почти во всех регионах и странах. |
This note reviews developments in negotiations under the World Trade Organization (WTO) Doha Work Programme since its resumption in February 2007. |
В настоящей записке рассмотрены новые моменты на переговорах в рамках Дохийской программы работы Всемирной торговой организации (ВТО) после их возобновления в феврале 2007 года. |
A second important change in the global landscape since the Monterrey Consensus was signed relates to commodity markets. |
Второй важный сдвиг, произошедший в глобальном ландшафте после подписания Монтеррейского консенсуса, связан с сырьевыми рынками. |
Please describe any progress in this regard, since the preparation of the report. |
Просьба сообщить о достигнутом в этой связи прогрессе за время, прошедшее после подготовки доклада. |
Its important to note that school performance at primary education has improved since 2004, as result of introduction of the new curriculum. |
Важно отметить, что в период после 2004 года показатели успеваемости в начальных школах улучшились благодаря переходу на новую учебную программу. |
It demonstrated that efforts were increasingly being made to promote gender equality, especially since ratification of the Optional Protocol. |
Оно продемонстрировало, что в стране прилагаются все более активные усилия по обеспечению гендерного равенства, особенно в период после ратификации Факультативного протокола. |
Five BITs and four DTTs have been signed and ratified since 2000. |
За период после 2000 года были подписаны и ратифицированы пять ДИД и четыре ДИДН. |