The Working Party reviewed the workshops organized or planned since its first session. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какие совещания были организованы или запланированы после первой сессии. |
We note that life expectancy in many African countries remains low despite some improvements since Rio. |
Мы отмечаем, что показатели продолжительности жизни во многих африканских странах остаются низкими, несмотря на некоторое улучшение в этой области, наметившееся после Конференции в Рио-де-Жанейро. |
Financial circulars issued since 2001 have been translated into French and Spanish. |
Циркуляры по финансовым вопросам, опубликованные после 2001 года, переводятся на испанский и французский языки. |
Associations have grown considerably since 1988. |
После 1988 года существенно расширились масштабы массового общественного движения. |
Most countries have reduced child malnutrition since 1990. |
После 1990 года большинству стран удалось снизить показатели недоедания среди детей. |
This report describes developments since the issuance of the first progress report. |
Настоящий доклад содержит отчет о деятельности после подготовки первого доклада о ходе осуществления издательской политики. |
Let me turn to steps taken since disengagement. |
Позвольте мне остановиться на некоторых шагах, которые были предприняты после размежевания. |
An eventful year has elapsed since the fifty-second session. |
Год, прошедший после пятьдесят второй сессии, был насыщен событиями. |
The Director also gave an update on developments since October 1997. |
Директор также представил новую информацию о событиях, имевших место после октября 1997 года. |
The real annual increase since 2003 averaged 4.8 per cent. |
Реальное ежегодное увеличение объема взносов в период после 2003 года составляло в среднем 4,8 процента. |
We have articulated them several times since we joined the Security Council. |
Мы неоднократно излагали ее после того, как мы вошли в состав Совета Безопасности. |
International cooperation to monitor precursors has increased significantly since 1998 and new international initiatives have been launched. |
За период, прошедший после 1998 года, значительно расширилось международное сотрудничество в области мониторинга прекурсоров и началось осуществление новых международных инициатив. |
Wheat stocks remain low, despite slight improvements since February 2000. |
Несмотря на некоторое улучшение положения в период после февраля 2000 года, объем запасов пшеницы остается низким. |
This programme has not undergone any significant modification since ratification of the Convention against Torture. |
Кроме того, нужно отметить, что после ратификации Конвенции против пыток эта программа практически не претерпела существенных изменений. |
The constitutional provision has not changed since 2000. |
За время, прошедшее после 2000 года, это конституционное положение не менялось. |
Those concerns have not abated since the report was completed. |
За период, прошедший после завершения подготовки доклада, эти тревоги нисколько не уменьшились. |
Court rulings could not be criticized since they were binding. |
Решения суда не подлежат оспариванию после того, как они приобретают обязательный характер. |
This priority activity has produced important results since the World Conference. |
За время, прошедшее после Всемирной конференции, на этом приоритетном направлении удалось добиться важных результатов. |
Two opposing tendencies have characterized the world security situation since the fifty-second session. |
За время, прошедшее после пятьдесят второй сессии, ситуация в области международной безопасности отмечена двумя противоречивыми тенденциями. |
Nova Scotia's principal legislation concerning article 8 remains unchanged since its last submission. |
За период, прошедший после представления последнего доклада, основные положения законодательства Новой Шотландии, касающиеся статьи 8, никаких изменений не претерпели. |
Malawi law has since independence required the use of English in Parliament. |
В Малави после провозглашения независимости было установлено такое требование как использование английского языка в работе парламента. |
Trade restrictive measures implemented since 2008 had little impact on aggregate world trade. |
Введенные после 2008 года эти меры практически не оказали никакого влияния на суммарные показатели развития мировой торговли. |
Both before and since, developments in industrial organization economics diffuse into competition practice worldwide. |
Как до, так и после этого развитие экономики индустриального общества находило и находит отражение в практике регулирования конкуренции во всем мире. |
These are the first new corrections staff to be trained since 2007. |
Этими сотрудниками будет первый выпуск новых сотрудников для исправительных учреждений, которые были подготовлены после 2007 года. |
Standardised products have also been available since 1995. |
В стандартном виде они стали доступны лишь после 1995 года. |