Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
In Ecuador, since the approval of the 2008 Constitution, laws and policies related to indigenous issues have been adopted. В Эквадоре после принятия Конституции 2008 года были приняты законы и политические акты, имеющие отношение к вопросам коренных народов.
The report also presents some achievements made in this area since the previous Conference held in 2007. В докладе также содержится информация о некоторых достижениях в этой области за период после предыдущей Конференции, состоявшейся в 2007 году.
One meeting of the Norden Division has been held since the previous report of the Division. За период после представления предыдущего доклада Североевропейского отдела было проведено одно его заседание.
The Index has undergone further development since its launch in May 2011. После начала его использования в мае 2011 года индекс претерпел дополнительные изменения.
A broad, long-term strategy to reduce social inequalities in health has been launched since Norway's fourth CESCR report. В период после представления Норвегией своего четвертого доклада КЭСКП в стране началось осуществление широкой долгосрочной стратегии по сокращению масштабов социального неравенства в области охраны здоровья.
Even though some donors reduced support, overall ODA actually increased since graduation. Несмотря на сокращение некоторыми донорами своей помощи, общий объем ОПР после исключения фактически увеличился.
All the investment codes adopted since 1993 enshrine the freedom of enterprise. Во всех инвестиционных кодексах, которые принимались после 1993 года, закреплена свобода предпринимательства.
Projects and activities have expanded since the previous reporting period. После предыдущего отчетного периода проекты и деятельность организации расширились.
Some positive outcomes had been reported since the inception of the NTER. После введения МЧРСТ стали поступать сообщения об определенных положительных сдвигах.
However, worrying challenges persisted, particularly for those who had emigrated to the region since the nineteenth century, making multi-ethnic societies the norm. Однако сохраняются и серьезные поводы для обеспокоенности, особенно в отношении женщин, которые эмигрировали в этот регион после девятнадцатого столетия, в результате чего многоэтнические общества стали нормой.
The second review and appraisal cycle was launched in May 2011, asking countries to report on developments since 2007. Второй цикл обзора и оценки был начат в мае 2011 года с предложения странам сообщить о прогрессе, достигнутом после 2007 года.
Countries have reported progress on implementation of MIPAA/RIS since 2007 in many areas across all commitments. Страны сообщили о прогрессе в деле осуществления ММПДПС/РСО после 2007 года во многих областях по всем обязательствам.
The secretariat will brief the Committee on the capacity-building activities undertaken since its sixth session. Секретариат кратко проинформирует Комитет о деятельности по наращиванию потенциала, осуществленной после его шестой сессии.
For the first time since its accession to the Convention, on 19 May 2009, Montenegro submitted its implementation report. Впервые после присоединения к Конвенции 19 мая 2009 года свой доклад об осуществлении представила Черногория.
Initially the strategy focused on six priority areas, which have been revised to nine since 2009. Первоначально стратегия включала шесть приоритетных областей, число которых после 2009 года было увеличено до девяти.
The Policy expired in 2008 and has been revised since. Срок его действия истек в 2008 году, после чего он был переработан.
A number of cultural changes have been taking place since the launch of PCOR. После начала осуществления ППОО произошел целый ряд изменений в области культуры.
The report focused on the meetings held since the previous Group of Experts session. Основное внимание в докладе уделялось итогам совещаний, состоявшихся в период после проведения предыдущей сессии Группы экспертов.
The Sudan is in a particular situation, since it lost about 50 per cent of Government revenue following the secession of South Sudan. Судан оказался в особом положении, поскольку после отделения Южного Судана лишился порядка 50 процентов поступлений в государственный бюджет.
Some of the developments that have occurred since the first meeting with CEDAW in 2005 are highlighted below. Ниже описываются события, которые произошли в период после проведения первой встречи с КЛДОЖ в 2005 году.
Ms. Edelenbos (Human Rights Treaties Division), speaking as representative of the Secretary-General, reviewed developments since the Committee's previous session. Г-жа Эделенбос (Отдел договоров по правам человека) в качестве представителя Генерального секретаря выступает с обзором событий, имевших место в период после предыдущей сессии Комитета.
Indigenous communities tended to enjoy greater recognition than people of African descent since such recognition had been the result of 500 years of toil. Общины коренных народов, как правило, пользуются более значительным признанием, нежели лица африканского происхождения, поскольку такое признание было достигнуто после 500 лет угнетения.
The Team took note with appreciation of the significant progress made in the work on PPP since the 2005 ECE reform. Группа с удовлетворением приняла к сведению значительный прогресс, достигнутый в работе по ГЧП после начала реформы ЕЭК 2005 года.
The representative of Romania presented the progress achieved in the country since the first EPR in 2001. Представитель Румынии рассказал о прогрессе, достигнутом в его стране за период после первого ОРЭД в 2001 году.
The report presents an account of the main work carried out by the Authority since the seventeenth session in 2011. В докладе содержится отчет об основной работе, проделанной Органом за период, истекший после семнадцатой сессии в 2011 году.