Countries will be invited to complement the secretariat's presentation with interventions on outstanding activities and initiatives implemented since the eighth Steering Committee meeting in 2013. |
Странам будет предложено дополнить представленную секретариатом информацию своими сообщениями о пока еще не завершенных мероприятиях и инициативах, осуществлявшихся после восьмого совещания Руководящего комитета, состоявшегося в 2013 году. |
This process has been adopted since the inauguration of the Canadian Centre for Data Development and Economic Research. |
Он был принят после открытия Канадского центра разработки данных и экономических исследований. |
Consequently, the methodology had changed significantly since the emission ceilings for the Gothenburg Protocol were set. |
Следовательно, методология значительно изменилась после того, как были установлены потолочные значения выбросов Гётеборгского протокола. |
The present note contains an overview of the workshops organized under the Working Party since its seventh session. |
В настоящей записке содержится обзорная информация о рабочих совещаниях, организованных Рабочей группой после ее седьмой сессии. |
It has subsequently been updated to reflect the additional progress made since that meeting. |
Впоследствии доклад был актуализирован, чтобы отразить дополнительный прогресс, достигнутый после этого совещания. |
Recommendations to this Colloquium arising from consultations and studies since the 2013 Commission session |
Рекомендации настоящему Коллоквиуму, сформулированные по результатам проведения консультаций и исследований после сессии Комиссии в 2013 году |
Ethiopia had made steady progress in its economic and social development since the adoption of the Almaty Programme of Action. |
После принятия Алматинской программы действий Эфиопия уверенно идет по пути прогресса в области экономического и социального развития. |
Thailand welcomed the efforts Monaco had made to put voluntary pledges into action since its first review. |
Таиланд приветствовал усилия Монако по выполнению на практике своих обещаний, предпринятые после первого обзора. |
Reform of public procurement in Russia since 2005 |
Реформирование системы государственных закупок в России в период после 2005 года |
More specific actions taken when use have occurred since entry into force include: |
Более конкретные действия, предпринятые в случаях применения за период после вступления в силу, включают следующее: |
Twenty-five States have reported that they have provided funding for international cooperation and assistance since the entry into force of the Convention. |
Двадцать пять государств сообщили, что в период после вступления Конвенции в силу они обеспечивали финансирование международного сотрудничества и содействие. |
There has been significant progress in making disaster risk reduction both a national and local priority among reporting countries since the first reporting cycle. |
За время, прошедшее после первого цикла представления докладов, в превращении задачи уменьшения риска бедствий в национальный и местный приоритет представляющих отчетность стран удалось добиться серьезного прогресса. |
Togo noted that human rights had been strengthened in Monaco since its last UPR cycle. |
Того отметило, что в период после последнего цикла УПО по Монако в нем укрепляются права человека. |
After a period of open regionalism and liberalizing reforms, a shift in MERCOSUR's integration model has occurred since the early 2000s. |
После периода открытого регионализма и ослабляющих ограничения реформ с начала 2000-х годов интеграционная модель МЕРКОСУР претерпела трансформацию. |
The financial crisis which struck shortly after the Accra Conference ushered in the first contraction in the global economy since the 1930s. |
Финансовый кризис, разразившийся вскоре после Аккрской конференции, стал прологом первой глобальной экономической депрессии с 1930-х годов. |
Australia welcomed the priority that had been given to human rights issues since the first review of Monaco. |
Австралия приветствовала уделение первоочередного внимания вопросам прав человека после проведения первого обзора по Монако. |
UNAMA/OHCHR has conducted three visits to ANDF Parwan since it was handed over to the Government of Afghanistan. |
МООНСА/УВКПЧ трижды посетили Парванский АНЦСС после его передачи правительству Афганистана. |
There are no reports of death sentences being carried out since the revolution. |
Сообщений же о смертных приговорах, выносимых после революции, не поступало. |
JS3 stated that since the UPR of 2010, the respect of religious freedom deteriorated. |
ЗЗ. Авторы СПЗ заявили, что после проведения УПО в 2010 году положение дел с уважением свободы религии ухудшилось. |
The country's economy has seen a small rise in GDP since 2011. |
После 2011 года в экономике страны наблюдается незначительный рост ВВП. |
In this context, major legal reforms which have been introduced since the first cycle of the UPR are presented below. |
В этом контексте основные правовые реформы, осуществленные после проведения первого цикла УПО, представлены ниже. |
Secondly, six "Judicial Reform Packages" have been adopted by the Parliament since the first cycle of the UPR. |
Во-вторых, после проведения первого цикла УПО парламент принял шесть "пакетов реформ судебной системы". |
Dialogue with different faith groups has intensified since the first cycle of the review. |
После первого цикла обзора диалог с различными религиозными группами был расширен. |
Mr. Gaddafi has been detained by National Transitional Council forces since his arrest. |
После ареста г-н Каддафи находится в заключении под охраной сил Национального переходного совета. |
The special case equipment approved since the 2011 Working Group met is listed in annex 3 to the present report. |
Перечень имущества специального назначения, утвержденного после сессии Рабочей группы 2011 года, содержится в приложении 3 к настоящему докладу. |