| It was the second interrogation of Mr. Gbagbo since his arrest on 11 April 2011. | Этот допрос был вторым допросом г-на Гбагбо после его ареста 11 апреля 2011 года. |
| Greece asked about action taken regarding the status of the Thule tribe in Greenland since the 2003 Supreme Court decision. | Греция задала вопрос о мерах, принятых в отношении статуса племени туле в Гренландии после решения Верховного суда 2003 года. |
| Considerable progress has been made since the Monterrey Consensus in raising resources through innovative financing. | После достижения Монтеррейского консенсуса был достигнут значительный прогресс в деле мобилизации ресурсов через посредство инновационных механизмов финансирования. |
| The individuals have reportedly been unable to communicate freely with family or friends since their detention. | Было заявлено, что эти лица после их задержания не имеют возможности свободно общаться с родными и друзьями. |
| There has been little contact between the author and his father since his parents' divorce. | После развода родителей автор мало общался со своим отцом. |
| This report provides information on further developments since the issuance of the last report of the Secretary-General on the subject matter. | В данном докладе содержится информация о дальнейших событиях, произошедших после представления Генеральным секретарем его последнего доклада по этой теме. |
| The period since 2006 has been one of extreme volatility in food prices. | Период после 2006 года отличается крайней нестабильностью цен на продовольственные товары. |
| There is hope for the newest member of this Assembly, the Republic of South Sudan, since its transition to independence. | После обретения независимости появилась надежда и у самого нового члена этой Ассамблеи - Республики Южный Судан. |
| The management of language support services has seen much change since the transfer of responsibility to the Joint Logistics Operations Centre in November 2008. | Управление языковым обслуживанием претерпело значительные изменения после передачи ответственности за эту деятельность Объединенному центру материально-технического обеспечения в ноябре 2008 года. |
| UNIFIL has since changed its classification of flight hours to correctly reflect the utilization of its air assets. | После этого ВСООНЛ изменили классификацию летных часов, с тем чтобы надлежащим образом отразить эксплуатацию своих воздушных средств. |
| Zimbabwe noted Mozambique's achievements in human rights since independence in 1975 and following the destabilization it suffered until 1992. | Зимбабве отметила успехи, достигнутые Мозамбиком в области прав человека с момента обретения независимости в 1975 году и после периода дестабилизации, продолжавшегося вплоть до 1992 года. |
| Cambodia has come a long way since the conclusion of the Paris Peace Agreements. | Камбоджа добилась значительных результатов за период после заключения Парижских мирных соглашений. |
| The establishment of additional National Officer posts is necessary to continue security sector reform beyond 2011/12 since the section currently has only three National Officers. | Учреждение дополнительной должности национального сотрудника-специалиста необходимо для продолжения реформы сектора безопасности в период после 2011/12 года, поскольку в настоящее время Секция располагает лишь тремя национальными сотрудниками-специалистами. |
| His commitment and readiness to promote this matter that is so dear to Member States has enabled us to make notable progress since his appointment. | Благодаря его приверженности и готовности продвигать этот вопрос, который столь важен для государств-членов, за период, прошедший после его назначения, нам удалось добиться значительного прогресса. |
| On the theme of financing mechanisms, the panellists reviewed key developments since the WSIS, including new challenges and opportunities. | При обсуждении темы механизмов финансирования члены группы проанализировали главные изменения, произошедшие за период после ВВИО, в том числе новые задачи и возможности. |
| Requests have since been made for additional analysis of the financial implications of some suggested actions. | После этого были сформулированы просьбы о проведении дополнительного анализа финансовых последствий некоторых из предлагаемых вариантов. |
| Participants discussed the progress made since the first consultation on the issue, held in Geneva on 30 November and 1 December 2009. | Участники обсудили прогресс, достигнутый после первой консультации по этому вопросу, состоявшейся в Женеве 30 ноября и 1 декабря 2009 года. |
| The world has seen difficult times since the global economic crisis of 2008. | Мир переживает трудные времена после глобального экономического кризиса 2008 года. |
| Inter-Korean relations have been developing favourably on the Korean peninsula since the publication of the June 15 North-South Joint Declaration. | Межкорейские отношения на Корейском полуострове развивались благоприятно после принятия Совместной декларации Севера и Юга от 15 июня. |
| Prior to and since the declaration, the Dominican Government has adopted a national policy on NCDs. | Как до, так и после подписания Декларации, правительство Доминики принимало национальную программу действий по борьбе с НИЗ. |
| Afghanistan has come a long way since the fall of the Taliban regime. | Афганистан прошел долгий путь после падения режима «Талибан». |
| As is the custom, I shall report to the General Assembly on the developments in the Tribunal's work since the sixty-fifth session. | Согласно установленному порядку, я сообщу Генеральной Ассамблее о ходе работы Трибунала после шестьдесят пятой сессии. |
| The group has met four times since the Climate Change Conference in Copenhagen in December 2009. | З. После Конференции по изменению климата, состоявшейся в Копенгагене в декабре 2009 года, Группа провела четыре сессии. |
| Two additional elements of the policy guidance adopted by the JISC since 2006 deserve particular mention. | Особого внимания заслуживают два дополнительных элемента политических руководящих принципов, принятых КНСО после 2006 года. |
| There has been no income from accreditation fees since 2007. | После 2007 года поступления от сбора за аккредитацию отсутствовали. |