Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
In the months since my previous report was issued, international personnel in Afghanistan have increasingly come under attack. В течение тех месяцев, которые прошли после представления моего предыдущего доклада, международный персонал в Афганистане все чаще подвергался нападениям.
However, since the International Monetary Fund has proposed further amendments, the two laws will be promulgated after the submission of this report. Однако, поскольку Международный валютный фонд предложил дополнительные поправки, эти два закона будут промульгированы после представления этого доклада.
Italy appreciates and encourages efforts deployed by the two major nuclear-weapons States to reduce their respective strategic arsenals since the end of the cold war. Италия высоко оценивает и поощряет усилия, которые два крупных обладающих ядерным оружием государства предпринимают в целях сокращения своих соответствующих стратегических арсеналов в период после окончания холодной войны.
Ms. Laohaphan (Thailand) said that there had been many developments since the previous Review Conference. Г-жа Лаохапхан (Таиланд) говорит, что за период после проведения предыдущей Конференции по рассмотрению действия Договора произошло множество событий.
This particular case refers to an account which remained dormant since July 2003 following certain banking operational restrictions. Этот конкретный случай касается счета, который с июля 2003 года оставался неактивным после введения некоторых оперативных ограничений на банковские операции.
In the ten years that have passed since the Canberra Commission report was published, global economic interdependence has accelerated. За 10 лет после опубликования доклада Канберрской комиссии усилилась мировая экономическая взаимозависимость.
Twenty years have elapsed since the catastrophe occurred on 26 April 1986. Прошло 20 лет после катастрофы, произошедшей 26 апреля 1986 года.
In our concluding deliberations, participants questioned whether we had made progress since 2001. Во время наших заключительных обсуждений участники спрашивали, добились ли мы прогресса после 2001 года.
Ever since the first antiretroviral drugs appeared, Brazil has adopted a policy of universal treatment. После того, как появились первые антиретровирусные медикаменты, Бразилия взяла на вооружение политику всеобщего лечения.
The request further indicates that approximately 1,855 mines have been removed and destroyed from the mined areas since the conflict. Запрос далее указывает, что после конфликта в минных районах было удалено и уничтожено приблизительно 1855 мин.
Approximately 1855 mines have been removed and destroyed from the mined areas since the conflict. После конфликта в минных районах было удалено и уничтожено приблизительно 1855 мин. Кроме того, сразу после конфликта были уничтожены запасы, содержавшие около З 000 мин.
He summarized relevant developments since the previous meeting of States parties to the Covenant in September 2002. Он кратко излагает соответствующие события после предыдущего заседания государств - участников Пакта, состоявшегося в сентябре 2002 года.
The process of development of National Civil Integration Strategy and Action Plan has been intensified and modified since 2003. После 2003 года процесс разработки Национальной стратегии гражданской интеграции и Плана действий был активизирован и претерпел изменения.
In fact, since the unilateral declaration of independence, things have gotten worse. Фактически, после одностороннего провозглашения независимости ситуация ухудшается.
Referring to paragraph 406, he wondered what developments had taken place with regard to human rights education since 1994. В отношении пункта 406 выступающий интересуется, какие изменения имели место в области просвещения по правам человека после 1994 года.
Côte d'Ivoire has experienced sustained peace and stability for the past 18 months since the signing of the Ouagadougou Agreement. На протяжении последних 18 месяцев после подписания Уагадугского соглашения Кот-д'Ивуар добился устойчивого мира и стабильности в стране.
For the first time since 1986, the income limits for child-raising benefit have been increased. Впервые после 1986 года увеличен предельный уровень дохода, предоставляющего право получать пособие на воспитание ребенка.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) agreed that the procedure was a new refinement introduced since the approval of the Legislative Guide. Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) согласен с тем, что эта процедура является новым уточнением, внесенным после утверждения Руководства для законодательных органов.
He wished to know whether any judicial decisions on due obedience had been taken by the military judicial authorities since the adoption of the new Code. Он желает знать, выносили ли органы военной юстиции какие-либо судебные решения в отношении должного подчинения приказам после принятия нового Кодекса.
A growing number of people had been sentenced to community service since the introduction of that concept in 1999. После принятия этой концепции на вооружение в 1999 году все большему числу правонарушителей в виде наказания назначаются общественные работы.
Other significant DfID initiatives that have achieved results since 1999, include: Среди других важных инициатив ММР, которые позволили добиться определенных результатов после 1999 года, можно отметить следующее:
The Secretary-General will soon tell us more about the conclusions of his report assessing progress since the 2001 Declaration of Commitment. Вскоре Генеральный секретарь более подробно расскажет нам о выводах его доклада, в котором содержится оценка прогресса, достигнутого в период после принятия в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Significant developments for the protection of children in armed conflict since 2006 Значимые достижения в области защиты детей в условиях вооруженного конфликта в период после 2006 года
Moreover many initiatives have been taken since Beijing Conference both in Government and private sectors to enhance women's economic empowerment. Кроме того, после проведения Пекинской конференции как в государственном, так и в частном секторе было предпринято много инициатив с целью расширения возможностей женщин в сфере экономики.
For the first time since their independence, the two neighbouring States are establishing diplomatic relations. Впервые после провозглашения своей независимости эти два соседних государства устанавливают сейчас дипломатические отношения.