In fact, a further 28 States had ratified the Covenant since the adoption of that general comment. |
После принятия этого замечания общего порядка Пакт был ратифицирован еще 28 государствами. |
The overall human rights situation in Nepal had significantly improved since the restoration of multi-party democracy and the cessation of hostilities. |
После восстановления многопартийной демократии и прекращения военных действий общее положение в области прав человека в Непале существенно улучшилось. |
The security situation had also deteriorated since the launching of Operation Summer Rain. |
Ситуация в области безопасности также ухудшилась после начала операции "Летний дождь". |
The use of the Women's Home has decreased since 2001. |
После 2001 года число лиц, обращающихся в Женский приют за помощью, уменьшилось. |
In these categories, the share of women changed only insignificantly since 1990. |
В этой категории доля женщин после 1990 года изменилась лишь незначительно. |
There have been no further developments of case law concerning the Convention's applicability since 2002. |
После 2002 года юридической практики в отношении применения Конвенции не было. |
The situation has changed since the 2004 Namibian elections. |
После выборов в Намибии в 2004 году ситуация изменилась. |
The attacks which had been perpetrated since 2001 were not isolated incidents, but were part of a broader campaign. |
Теракты, совершенные после 2001 года, - это не изолированные инциденты, а часть более широкой кампании. |
Regrettably, the limited efforts of the major nuclear-weapon States to reduce their arsenals since the cold war have faced serious setbacks, particularly in recent years. |
К сожалению, недостаточные усилия основных ядерных государств после окончания «холодной войны», направленные на сокращение своих арсеналов, столкнулись с серьезными препятствиями, особенно в последние годы. |
States have taken such measures with greater frequency since the bombing of the World Trade Center in New York on 11 September 2001. |
Государства стали чаще принимать такие меры после нападений на Всемирный торговый центр в Нью-Йорке 11 сентября 2001 года. |
However, since the country became independent, there have been no ethnic conflicts in Uzbekistan. |
Однако после приобретения независимости на территории Республики Узбекистан не отмечалось каких-либо этнических конфликтов. |
Update section on initiatives since the 6th Danish periodic CEDAW report |
Дополнительная информация об инициативах, выдвинутых и осуществляемых после представления шестого периодического доклада Дании по Конвенции |
Report on the trend in maternal mortality indicators since the submission of the last report. |
Кроме того, просьба указать, как изменились показатели материнской смертности за период после представления последнего доклада. |
Statistics have changed since the 2nd and 3rd report was submitted in 2004. |
За время, прошедшее после представления второго и третьего докладов в 2004 году, статистические данные изменились. |
The most important changes in the legal realm since submission of the third report concerned labour law and criminal law. |
Наиболее существенные изменения в правовой сфере в период после представления третьего доклада произошли в трудовом и уголовном законодательстве. |
Among the initiatives established since 2005 are |
К числу принятых после 2005 года инициатив относятся: |
Post and telecommunications have also developed faster since 1990 due to the use of modern and advanced technologies. |
Почтовые и телекоммуникационные службы также развиваются быстрее после 1990 года, что объясняется использованием современных и передовых технологий. |
Complaints received by the Race Relations Conciliator and Human Rights Commission since 1999 are set out in annex 6. |
Жалобы, полученные Посредником по межрасовым отношениям и Комиссией по правам человека после 1999 года, перечислены в приложении 6. |
Please indicate whether no new developments occurred since the consideration of the last report or alternatively, provide an update. |
Просьба указать, произошли ли какие-либо новые изменения после рассмотрения последнего доклада, или, в качестве альтернативы, представить обновленную информацию. |
Ms. Sokpoh-Diallo (Togo) replied that, since the report had been written, much progress had been made. |
Г-жа Сокпох-Диалло (Того) отвечает, что после составления доклада был достигнут значительный прогресс. |
He also wished to know whether any gender discrimination cases had been submitted to the Ombudsman since the writing of the report. |
Оратор также хотел бы знать, доводились ли до сведения Уполномоченного по правам человека какие-либо случаи дискриминации по признаку пола после написания данного доклада. |
She would appreciate information on the penalties applied in cases of discrimination at the national level since the ratification of the Optional Protocol. |
Она хотела бы получить информацию о наказаниях, применявшихся в связи со случаями дискриминации на национальном уровне после ратификации Факультативного протокола. |
She would also appreciate an update on the achievements of the Women's Forum of Political Parties since its establishment in 1999. |
Она хотела бы также получить обновленную информацию о прогрессе, достигнутом на Женском форуме политических партий после его создания в 1999 году. |
There has been considerable diversity in trade performance across regions, particularly since the downturn of the world economy in 2001. |
Наблюдаются значительные различия в показателях торговли по регионам, особенно после спада в мировой экономике в 2001 году. |
It has been a little over a year since East Timor was liberated and UNTAET was established. |
Прошло чуть более года после освобождения Восточного Тимора и учреждения ВАООНВТ. |