Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
More than 20 years has elapsed since the signing of the Helsinki Final Act on Security and Cooperation in Europe. Прошло более 20 лет после подписания Хельсинкского Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The situation has clearly changed since the Santa Cruz massacre. Ситуация явно изменилась после кровопролития в Санта-Крузе.
Regarding the cultural identity of our people, I can speak with full conviction that, since 1975, cultural life has been developed. В отношении культурного наследия нашего народа я могу с полной уверенностью сказать, что после 1975 года культурная жизнь развивалась.
A number of encouraging international developments had taken place since the World Conference on Human Rights. После Всемирной конференции по правам человека произошел ряд отрадных международных событий.
That cooperation had become particularly fruitful since the ideological differences in the Committee had been overcome and a constructive and cooperative atmosphere established. Это сотрудничество стало особенно плодотворно развиваться после того, как в Комитете были преодолены идеологические разногласия и установилась атмосфера конструктивного сотрудничества.
This anomalous exclusionism has persisted even since the 1973 reform. Эта ситуация сохранилась и после реформы 1973 года.
This anomalous and exclusionist system has persisted ever since the 1973 reform. Это ненормальное положение недоступности сохраняется и после реформы 1973 года.
This principle, which has been reaffirmed since the establishment of the United Nations, has proved its effectiveness in the settlement of many disputes. Этот принцип, подтвержденный на деле после создания Организации Объединенных Наций, доказал свою эффективность в процессе урегулирования многих конфликтов.
Well over 100 States have come into being since 1945. После 1945 года в мире появилось свыше 100 новых государств.
The Central American region is not exempt from the global tendencies emerging since the end of the cold war. Центральноамериканский регион не стоит в стороне от глобальных тенденций, начавшихся после прекращения "холодной войны".
Even since the end of PRODERE's operations, the Italian involvement in Central America has not come to an end. Даже после завершения операций в рамках ПРОДЕРЕ участие Италии в процессах в Центральной Америке не закончилось.
Nearly 100 armed conflicts have erupted since the end of the cold war. После окончания "холодной войны" возникло около сотни очагов вооруженных конфликтов.
There had been too many situations since the end of the Second World War in which crimes had been committed with impunity. В период после окончания второй мировой войны было чрезвычайно много ситуаций, когда преступления совершались безнаказанно.
The situation regarding world fisheries since this Conference began in 1993 has not changed. Положение в области мировых рыбных запасов за период, истекший после начала деятельности Конференции в 1993 году, не изменилось.
In the short time since these historic events we have already had one nuclear test by the Chinese. За то короткое время, которое прошло после этих исторических событий, мы уже стали свидетелями одного ядерного испытания, проведенного Китаем.
The United Nations has done much to promote peace since the establishment of the Organization at a very critical juncture of history. Организация Объединенных Наций многое сделала для содействия миру после создания Организации в весьма критический момент истории.
Bear in mind that labour figures especially have changed considerably since the 1981 Census. Следует учесть, что данные о труде особенно изменились после переписи 1981 года.
On no occasion since promulgation of the 1988 Constitution have these measures for defending the State and democratic institutions been implemented. После провозглашения Конституции 1988 года эти меры, направленные на защиту государства и демократических институтов, ни разу не предпринимались.
Nevertheless, that legislation had been used less often since the proclamation of the cease-fire. Вместе с тем после объявления перемирия это законодательство использовалось реже.
She expressed her gratitude to the Acting Director for all the tasks she had undertaken and achieved since her appointment. Она выразила свою признательность исполняющей обязанности Директора за все задачи, поставленные и достигнутые ею после ее назначения.
This statement therefore covers activities undertaken by the Ministerial Conference since the 1994 substantive session of the Council. Поэтому данное заявление охватывает работу, проведенную Конференцией на уровне министров после основной сессии Совета 1994 года.
Several major initiatives have already been taken since UNCED to enhance cooperation between relevant United Nations agencies. ЗЗ. Для расширения сотрудничества между соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций после ЮНСЕД уже было осуществлено несколько крупных инициатив.
The discussion since UNCED of the issues under consideration in this cluster shows that they are closely interlinked. Обсуждение после ЮНСЕД вопросов этой группы показывает их тесную взаимосвязь.
GEF funding levels were below commitments, and momentum in financial commitments had dropped considerably since UNCED. Объемы финансирования в рамках ГЭФ не достигают уровня обязательств, и положение с выполнением финансовых обязательств после проведения ЮНСЕД значительно ухудшилось.
The level of financial aid to developing countries has actually fallen since UNCED. Уровень финансовой помощи, оказываемой развивающимся странам, после проведения ЮНСЕД фактически снизился.