| Much progress had been made in the area since the signing of the 1997 peace accords. | После подписания мирных соглашений 1997 года в этой области достигнут большой прогресс. |
| It is also invited to consider the new structure of R.E. updated by the secretariat on the basis of developments since the 47th session. | Предлагается также рассмотреть новую структуру СР., обновленную секретариатом с учетом изменений, происшедших после сорок седьмой сессии. |
| The year 2008 marked the second year since China completed the phase-in fulfilment of its WTO accession commitments. | 2008 год стал вторым годом после завершения Китаем поэтапного выполнения его обязательств в рамках присоединения к ВТО. |
| Please indicate whether flogging and amputation of limbs are lawful punishments and the number of sentences carried out since 2002. | Просьба указать, являются ли порка и ампутация конечностей законными наказаниями, а также сообщить о количестве приговоров, приведенных в исполнение после 2002 года. |
| We are pleased to note the relative calm and stability prevailing in Lebanon since the signing of the Doha agreement a year ago. | Мы с удовлетворением отмечаем относительное спокойствие и стабильность, которые сохраняются в Ливане после подписания соглашения в Дохе год назад. |
| Ever since, Lebanon's domestic political and security situation has improved markedly. | После этого внутренняя политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в Ливане заметно улучшились. |
| We therefore appreciate the opportunity afforded us at this session to review what has been achieved since the Beijing Conference. | Поэтому мы высоко оцениваем предоставленную нам на этой сессии возможность провести обзор результатов, достигнутых после Пекинской конференции. |
| That is obvious from the nuclear cooperation between the two countries since the signing of their February 2000 agreement. | Это со всей очевидностью вытекает из сотрудничества в ядерной области между этими двумя странами, которое осуществляется после подписания соглашения в феврале 2000 года. |
| The first budget in the Democratic Republic of the Congo since May 1997 was adopted in the financial year 2001. | После мая 1997 года бюджет Демократической Республики Конго был впервые принят в 2001 году. |
| Can Vietnam indicate what has been done since its last report. | Мог бы Вьетнам указать, что было сделано в период после представления его последнего доклада? |
| Ethiopia's statement is a repudiation of its repeated acceptance of the Commission's decision since it was rendered. | Заявление Эфиопии означает отказ от ее неоднократного признания решения Комиссии после принятия этого решения. |
| External assistance for population activities has been increasing steadily, albeit slowly, since the Conference. | В период после проведения Конференции объем внешней помощи на цели осуществления деятельности в области народонаселения неуклонно возрастал, хотя и невысокими темпами. |
| This is a particularly positive sign as the human rights challenges facing the new defence force have emerged more starkly since independence. | Это является особо позитивным знаком, поскольку после обретения независимости проблемы в области прав человека, стоящие перед новыми силами обороны, приобрели особую актуальность. |
| The Inter-Ministerial Concession Committee has since approved revised bid documents. | В истекший после этого период Межведомственный комитет одобрил пересмотренные тендерные документы. |
| The programme of work has since been further refined, resulting in some modifications. | После этого в программу работы были внесены дополнительные уточнения, приведшие к определенным изменениям. |
| The quantity of water of which Lebanon has been availing itself since liberation is estimated at approximately 7 million cubic metres yearly. | Согласно оценкам, количество воды, которое ежегодно использует Ливан после освобождения, составляет приблизительно 7 млн. кубических метров. |
| In fact, in many areas, there has been backsliding since Beijing, rather than progress. | По сути, во многих областях после Пекина наблюдался скорее откат назад, чем прогресс. |
| That was the largest number of administrative detainees since the days of the first intifada. | Это самое большое число административных задержаний после событий первой интифады. |
| We also thank the Secretary-General for his report on developments between Ethiopia and Eritrea since the adoption of resolution 1312. | Мы также признательны Генеральному секретарю за его доклад о развитии ситуации в отношениях между Эфиопией и Эритреей после принятия резолюции 1312. |
| Now - especially since Monterrey - it is fashionable to speak of partnership for sustainable development. | Сегодня - особенно после Монтеррея - модно говорить о партнерстве во имя устойчивого развития. |
| The fight against terrorism has intensified significantly since the General Assembly first considered the issue in 1972. | Борьба с терроризмом существенно активизировалась после того, как Генеральная Ассамблея впервые рассмотрела этот вопрос в 1972 году. |
| Our contemporary world has been decisively transformed since 11 September 2001. | Наш современный мир претерпел драматические изменения после 11 сентября 2001 года. |
| A year has passed since the barbaric acts of 11 September. | Прошел год после варварских нападений, совершенных 11 сентября. |
| Admittedly, impressive progress - politically and economically - has been made since the Bonn conference. | Нужно признать, что впечатляющий прогресс - в политической и экономической области - был достигнут после Боннской конференции. |
| East Timor has come a long way since its popular consultation one year ago and the rampage of violence and senseless destruction that followed it. | Восточный Тимор прошел большой путь после состоявшегося год назад всенародного опроса и последовавшей за ним волны насилия и бессмысленных разрушений. |