Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
It may seem strange to describe the greatest financial crisis since the 1930's as a symptom of a bigger problem. Может показаться странным описывать сильнейший финансовый кризис после кризиса 1930 г. как симптом более значительной проблемы.
Western Europe's accomplishments since World War II are among the most heartening and impressive success stories in world history. Достижения Западной Европы после второй мировой войны находятся в числе самых вдохновляющих и впечатляющих успехов в мировой истории.
The 10-year review of progress since the Rio Conference might afford an opportunity to take practical measures to that end. Десятилетний обзор прогресса, достигнутого после проведения Конференции в Рио-де-Жанейро, может обеспечить возможность для осуществления практических мер в этой области.
The conflict and opacity surrounding the case are telling signs of the country's political fragility since Colonel Muammar el-Qaddafi's demise. Конфликт и непрозрачность вокруг этого дела говорят о политической хрупкости страны после кончины полковника Муаммара аль-Каддафи.
After averting its eyes since coming to power, Japan's new government has finally started discussing tax hikes. После отвода своих глаз после прихода к власти, новое правительство Японии, наконец, начинает обсуждать взвинчивание налогов.
But, since 9/11, the tone has changed. Однако после событий 11 сентября тон изменился.
It's no surprise that his health has grown worse since his return. Неудивительно, что состояние его здоровья ухудшилось после возвращения на родину.
Abdullah sought the meeting because he believes that the world since 2001 has divided the fraternity of conservatives. Абдулла искал этой встречи, потому что считает, что после 2001 года лагерь консерваторов разделился.
Ukraine has managed to curb its losses and maintain macroeconomic stabilization since August 1998. После августа 1998 года Украине удалось ограничить свои потери и поддерживать стабильность на макроэкономическом уровне.
To recap briefly, since its independence, India has occupied a number of territories by the use of force. Говоря коротко, после независимости Индия оккупировала ряд территорий, прибегая к силе.
For many years, especially since the Tiananmen Square massacre of 1989, China has felt a deficit of global respect. Многие годы, особенно после резни на площади Тяньаньмэнь, Китай переживал дефицит мирового уважения.
A new nuclear arms race has actually taken place in South Asia since the extension of the Treaty. Новая гонка ядерных вооружений фактически развернулась в Южной Азии после продления Договора.
Much has been achieved since the agreement of cooperation was signed in July 1996. После подписания в июле 1996 года соглашения о сотрудничестве достигнуты существенные результаты.
A number of joint meetings have been held since the signing of the cooperation agreement in July 1996. После подписания соглашения о сотрудничестве в июле 1996 года состоялся ряд совместных совещаний.
In recent years, since the Chernobyl accident, the global safety record of nuclear power plants has shown general improvement. В последние годы после чернобыльской аварии на международном уровне отмечается общее улучшение положения в области безопасности на атомных электростанциях.
There had already been considerable progress since the adoption of the Declaration. ЗЗ. За время, прошедшее после принятия Декларации, проделана большая работа.
The role and status of Cypriot women had improved considerably since 1979. В период после 1979 года значительно возросла роль кипрских женщин и значительно улучшилось их положение.
The situation of the Ba'hais, in particular, had deteriorated since the completion of the report. За период после подготовки доклада ухудшилось, в частности, положение бехаистов.
Both Brazil and Mexico see business opportunities on the island, especially since Raúl Castro has already made Cuba more open to foreign investment. Бразилия и Мексика видят возможности для развития бизнеса на острове, особенно после того как Рауль Кастро уже сделал Кубу более открытой для иностранных инвестиций.
The growth of employment in the informal sector has been a marked feature since the Summit. Рост занятости в неформальном секторе представлял собой ярко выраженную тенденцию в период после проведения Встречи на высшем уровне.
Pakistan regretted that no substantive resolution had been adopted on the financial situation of the United Nations since the forty-eighth session. Пакистан с сожалением отмечает, что не было принято существенной резолюции по финансовому положению Организации Объединенных Наций после сорок восьмой сессии.
This source of vulnerability has become less important, owing to tight restrictions imposed since the 1990's on local governments' borrowing capacity. Данный источник уязвимости стал менее важным благодаря жёстким ограничениям возможностей местных правительств брать взаймы, установленным после 1990-х гг.
Experts agreed that there has been progress since the Conference in integrating reproductive health with other services aimed at youth. Эксперты согласились с тем, что после Конференции был достигнут прогресс в деле учета мер по охране репродуктивного здоровья в рамках других услуг, рассчитанных на молодежь.
The Committee notes with appreciation Finland's actions to advance human rights since consideration of its third periodic report in October 1990. Комитет с удовлетворением отмечает принятие в Финляндии мер по обеспечению более широкого соблюдения прав человека после рассмотрения ее третьего периодического доклада в октябре 1990 года.
ESCAP has been able to report on considerable progress towards the implementation of these recommendations since January 1998. ЭСКАТО смогла сообщить о значительном прогрессе в деле осуществления этих рекомендаций после января 1998 года.