He decided not to go back to Zambia, and has since this incident been residing in Australia. |
Он решил не возвращаться в Замбию, и после этого инцидента живет в Австралии. |
Violations of human rights and international humanitarian law have increased by all parties to the conflict since the signing of the DPA. |
После подписания МСД увеличилось количество нарушений прав человека и международного гуманитарного права всеми сторонами конфликта. |
The consolidated reports outlined the legal, structural and policy changes that had taken place since the submission of the initial report. |
В сводных докладах освещаются правовые, структурные и политические перемены, которые произошли после представления первоначального доклада. |
The Summit must also consider fully the impact of the revolutions in technology, biology and communications that have taken place since 1992. |
На этом форуме необходимо также будет всесторонне рассмотреть последствия революции в технологиях, биологии и связи, которая произошла после 1992 года. |
She has remained in detention on death row since the Supreme Court confirmed the verdict. |
После подтверждения Верховным судом приговора она продолжала содержаться в камере смертников. |
The security situation in Côte d'Ivoire has remained generally calm since the signing of the Ouagadougou Agreement on 4 March 2007. |
После подписания 4 марта 2007 года Уагадугского соглашения ситуация в области безопасности в Кот-д'Ивуаре в целом оставалась спокойной. |
Religious intolerance had increased, especially since 2001, and actors working for peace and tolerance had been marginalized. |
Религиозная нетерпимость возросла, особенно после 2001 года, и субъекты, выступающие за мир и терпимость, были маргинализированы. |
Both before and since 1999, the balance of Government comments has been against the linkage of countermeasures with compulsory dispute settlement. |
Как до, так и после 1999 года большинство правительств в своих комментариях высказывалось против увязки контрмер с обязательным урегулированием споров. |
But results since that meeting have not been commensurate with the hopes and expectations that were raised there. |
Вместе с тем результаты, достигнутые после этого форума, не отвечают зародившимся там надеждам и ожиданиям. |
It was often the case during this century, even since 1945. |
В этом столетии такие случаи были довольно часты даже после 1945 года. |
Ms. Medal said that, since the Sandinista revolution in 1979, women had played an increasingly important role in Nicaragua. |
Г-жа Медаль говорит, что в период после Сандинистской революции 1979 года женщины играют все более важную роль в жизни Никарагуа. |
A. Activities since previous progress report |
А. Деятельность, осуществленная после представления предыдущего доклада о ходе работы |
Japan has been a consistent and strong supporter of Timor-Leste in recent years, in particular since that country's independence. |
В последние годы Япония решительно и последовательно поддерживает Тимор-Лешти, особенно в период после обретения страной независимости. |
The basic law in this area has not changed since the filing of the Initial U.S. Report. |
За период, прошедший после представления первоначального доклада США, основные законодательные нормы в этой области остались неизменными. |
New U.S. laws enacted since the Initial Report are set forth in the next section. |
Новые законы США, принятые после представления первоначального доклада, рассматриваются в следующем разделе. |
Examples of court cases since 2000 are set forth throughout this report. |
На протяжении всего доклада можно встретить примеры судебных дел, рассматривавшихся после 2000 года. |
However, since the elections held on 9 May 1999, the decolonization process had been beset by difficulties and delays. |
Тем не менее после состоявшихся 9 мая 1999 года выборов процесс деколонизации проходит с трудностями и задержками. |
Information concerning programme and funding has been provided at each meeting of the Standing Committee since the Executive Committee's fifty-first Session. |
На всех совещаниях Постоянного комитета после пятьдесят первой сессии Исполнительного комитета ему представлялась информация о программе и финансировании. |
Mr. Lallah said that too much time had elapsed since the submission of the previous report. |
Г-н Лаллах говорит, что прошло слишком много времени после представления предыдущего доклада. |
The good momentum in the area of development we have witnessed since the 2005 World Summit is vanishing. |
Хорошая динамика в области развития, которой нам удалось достичь после Всемирного саммита 2005 года, сейчас исчезает. |
An account of relevant meetings held since the fifth session of the Forum appears under the section on women above. |
Отчет о работе соответствующих совещаний, проведенных после пятой сессии Форума, приводится выше в разделе, посвященном женщинам. |
The Chair of the Forum Management Group will report on its key activities since the 12th Plenary session. |
Председатель Организационной группы Форума выступит с сообщением об основных мероприятиях, проведенных Группой после двенадцатой Пленарной сессии. |
It is also important to remind ourselves of the initial positive steps taken by the Government since my last visit. |
Важно также напомнить о первоначальных позитивных шагах, предпринятых правительством после моего последнего визита. |
Legal measures and procedures adopted since 2001 |
Правовые меры и процедуры, утвержденные после 2001 года |
The Constitution has not been amended since the submission of that report. |
После представления этого доклада в Конституцию не вносилось никаких поправок. |