Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
The general atmosphere in Republica Srpska is much less tense since the end of the Kosovo conflict. В Республике Сербской после прекращения конфликта в Косово общая обстановка стала гораздо менее напряженной.
The Security Council is nevertheless seriously concerned about the deteriorating security situation in East Timor, particularly since the popular consultation. Совет Безопасности тем не менее серьезно озабочен ухудшением положения в области безопасности в Восточном Тиморе, особенно после проведения всенародного опроса.
There is strong prima facie evidence of abuses of international humanitarian law committed since the announcement of the ballot result on 4 September. Имеются достаточные убедительные доказательства нарушений норм международного гуманитарного права, совершенных после оглашения результатов голосования 4 сентября.
For the first time since 1990 The Chemical Industry - Annual Review has appeared in Russian. З. Впервые после 1990 года публикация "Химическая промышленность: годовой обзор" была издана на русском языке.
In recent days, the violence - which had declined since the summit - has again intensified. В последние дни насилие - которое пошло на убыль после проведения саммита - вновь возросло.
There have been two meetings of the Scheme since the World Seed Conference. После проведения Всемирной конференции по семеноводству по линии Системы сертификации семян было проведено два совещания.
In their view little progress had been made since the Uruguay Round in areas of export interest to developing countries. По их мнению, после Уругвайского раунда в областях, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, был достигнут лишь незначительный прогресс.
The number of women holding decision-making posts in the executive and judicial branches has increased considerably since the adoption of Act 581. Представленность женщин на ответственных должностях в органах исполнительной и судебной власти заметно возросла после принятия Закона 581 от 2000 года.
Various interlocutors emphasized the fact that the situation has changed since the adoption of resolution ES-10/15. Различные участники подчеркивали, что после принятия резолюции ES-10/15 положение изменилось.
The people and the Government of Timor-Leste have come a remarkable distance in the short time since independence. Народ и правительство Тимора-Лешти прошли примечательный путь за столь короткий срок после обретения независимости.
He succeeds Gabriela Rodríguez Pizarro, who had carried out the functions of Special Rapporteur since the establishment of the mandate in 1999. Он сменил Габриэлу Родригес Писарро, которая выполняла функции Специального докладчика после утверждения соответствующего мандата в 1999 году.
Commercial alternatives for swing space have been explored since the failure of UNDC-5. Альтернативные варианты использования подменных помещений на коммерческой основе были проанализированы после того, как отпал вариант со строительством здания UNDC-5.
The economy has fallen into a state of national bankruptcy since the nation was put under trusteeship by the International Monetary Fund. После того как страна попала под опеку Международного валютного фонда, экономика пришла в состояние национального банкротства.
For the first time since the Second World War, an open act of aggression has been committed in Europe. Впервые после второй мировой войны в Европе совершен открытый акт агрессии.
The European Union is deeply concerned that since its declaration of 12 April, violence has escalated substantially in East Timor. Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что после его заявления от 12 апреля масштабы насилия в Восточном Тиморе существенно возросли.
Of these, more than 800,000 have been displaced since fighting resumed in December 1998. Более 800000 из них были вынуждены покинуть родные места после возобновления боевых действий в декабре 1998 года.
The total number of refugees having returned to Bosnia since the end of the war has reached some 330,000. Общее число беженцев, вернувшихся в Боснию после окончания войны, составило порядка 330000 человек.
This report covers the period since the Government submitted its initial report. Данный доклад охватывает период времени после представления правительством страны первоначального доклада.
Events since 1996 have worked to undo the advances recorded in the late 1980s and early 1990s. З. События, происшедшие после 1996 года, привели к тому, что многие успехи, достигнутые в конце 80-х - начале 90-х годов, были сведены на нет.
Some developments have taken place since the information for the report was gathered and other measures are actively being considered at present. После завершения сбора информации для доклада произошел ряд изменений, и в настоящее время активно обсуждаются другие меры.
Although malnutrition levels remain unacceptably high, it is the first sign of any reduction since the first survey, conducted in April 1997. Хотя уровень недоедания по-прежнему недопустимо высок, впервые после проведения первого обследования в апреле 1997 года появились признаки его уменьшения.
The argument for the two-way mandatory approach is that the market situation since the Hague and the Hague-Visby Rules has radically changed. Аргумент в пользу использования двустороннего обязательного подхода заключается в том, что ситуация на рынке после принятия Гаагских и Гаагско-Висбийских правил коренным образом изменилась.
It concludes that since the tenth session of the High-level Committee, a number of significant TCDC initiatives have been undertaken. В нем делается вывод о том, что после десятой сессии Комитета высокого уровня был предпринят ряд важных инициатив.
It had also conducted a self-assessment of its functioning since Midrand in the context of a mid-term review, as requested by the TDB. Она провела также оценку своей работы после Мидранда в рамках среднесрочного обзора во исполнение решения СТР.
Prior to that incident, the situation along the Blue Line had been relatively calm since my last briefing to the Council. До этого инцидента и после моего последнего брифинга в Совете ситуация вдоль «голубой линии» была относительно спокойной.