Significant progress has been made since the issuance of the above report, but work is still in progress. |
После опубликования этого доклада был достигнут значительный прогресс, однако работа в этом направлении продолжается. |
The Governing Council reviewed the work undertaken by APCICT since its sixth session. |
Совет управляющих проанализировал работу, проведенную АТЦИКТ после своей шестой сессии. |
The Council reviewed the progress reports on the work carried out by the SPECA project working groups since its last session. |
Совет рассмотрел доклады о ходе работы, проведенной проектными рабочими группами СПЕКА после своей последней сессии. |
The secretariat will brief the Committee on the activities undertaken in other work areas since its seventh session. |
Секретариат проинформирует Комитет о деятельности, осуществленной в других областях работы после его седьмой сессии. |
The Committee will review the capacity-building activities undertaken since its seventh session after a briefing by the secretariat. |
Комитет рассмотрит деятельность по укреплению потенциала, осуществленную после его седьмой сессии, вслед за кратким сообщением секретариата на эту тему. |
The latest data show a 6 per cent fall in investment since 2009 as volume declines close to the 1995 level. |
Последние данные показывают 6-процентный спад в инвестициях после 2009 года, при этом объем инвестиций уменьшился примерно до уровня 1995 года. |
At that meeting, the Chair provided a comprehensive summary of the consultations and developments since the first plenary meeting on 3 June. |
На этом заседании Председатель представил всеобъемлющее резюме итогов консультаций и развития ситуации после первого пленарного заседания, состоявшегося З июня. |
The Rapporteur (Russia) outlined the changes introduced in the proposed draft since the 2012 session. |
Докладчик (Россия) сообщил об изменениях, внесенных в предложенный проект стандарта после сессии 2012 года. |
New text added since the sixty-eighth session is underlined. |
Новый текст, добавленный после шестьдесят восьмой сессии, подчеркнут. |
However, progress has since slowed. |
Однако после этого темпы прогресса замедлились. |
The world has dramatically changed since the Millennium Development Goals were created. |
Мир кардинально изменился после принятия Целей развития тысячелетия. |
A number of integrated grids have been established since 2006 with the completion of 175 squares. |
После 2006 года с введением в строй 175 городских кварталов создан ряд объединенных сетей. |
This positive trend has, however, been reversed, owing to the global food and financial crises since 2008. |
Однако после 2008 года эта позитивная тенденция сменилась обратной вследствие глобальных продовольственного и финансового кризисов. |
Archbishop Tomasi (Holy See) acknowledged the positive steps made since the Third Review Conference. |
Монсеньор Томази (Святой Престол) отмечает позитивные шаги, предпринятые за период после третьей обзорной Конференции. |
Yet some challenges remain, while others have emerged anew since 1994. |
Тем не менее некоторые проблемы сохраняются, при том что в период после 1994 года возникли и новые. |
The secretariat also informed the Team of four other major capacity-building activities organized since the fourth session. |
Секретариат также информировал Группу о четырех крупных мероприятиях по наращиванию потенциала, прошедших в период после четвертой сессии. |
In each part the main focus will continue to be the identification and assessment of major changes that have occurred since the second EPRs. |
В каждой части основное внимание будет по-прежнему сосредоточено на выявлении и оценке основных изменений, происшедших за период после второго ОРЭД. |
Croatia has made great progress since the first EPR in managing and protecting its environment. |
За время после проведения первого ОРЭД Хорватия добилась значительного прогресса в области управления природопользованием и охраны окружающей среды. |
The Commission is invited to note the progress made to implement the Busan Action Plan since its endorsement. |
Комиссии предлагается отметить прогресс, достигнутый в осуществлении Пусанского плана действий за весь период после его принятия. |
The outbursts of violence and growing insecurity which have occurred since the previous report to the Commission are of great concern. |
Серьезную озабоченность вызывают вспышки насилия и обострение проблемы отсутствия безопасности за время, прошедшее после представления Комиссии предыдущего доклада. |
Haiti has come a long way since the devastating earthquake of 2010. |
Гаити прошла долгий путь после разрушительного землетрясения 2010 года. |
The Act on the Public Defender of Rights was amended several times since the establishment of this institute. |
После учреждения указанного института в закон об уполномоченном по правам человека неоднократно вносились поправки. |
A number of the most significant developments which have taken place since the submission of Ireland's 2nd Periodic Report are outlined below. |
Ниже приведены краткие сведения о ряде наиболее важных изменений, произошедших после представления второго периодического доклада Ирландии. |
After the dissolution of SFRY, the forces favouring independence of the Montenegrin state became stronger, especially since 1997. |
После роспуска СФРЮ силы, выступавшие за независимость Черногории, окрепли, особенно после 1997 года. |
Ethiopia had prepared urban land for the implementation of integrated housing development programmes since 2006. |
После 2006 года Эфиопия подготовила городские земли к осуществлению комплексных программ развития жилья. |