Much has changed since the Millennium Declaration was issued four years ago. |
За четыре года, прошедшие после опубликования Декларации тысячелетия, многое изменилось. |
The outcomes of the major conferences since UNCTAD X had substantial implications for UNCTAD's work. |
Итоги крупных конференций, проведенных после ЮНКТАД Х, имеют существенные последствия для работы ЮНКТАД. |
Canadian officials had indicated several contacts from the author in fall 2002, but they had reported nothing since. |
Канадские должностные лица засвидетельствовали несколько контактов с автором осенью 2002 года, однако после этого от них не поступало никаких сообщений. |
Following the Board's interim audit, the Office has been submitting translation requests sequentially, since February 2003. |
После проведения Комиссией промежуточной ревизии и начиная с февраля 2003 года Управление стало направлять запросы на перевод на последовательной основе. |
As a result, 24 women and 27 newborn babies have died since June 2003. |
В результате за период после июня 2003 года умерло 24 женщины и 27 младенцев. |
Monitoring and evaluation of Roll Back Malaria progress has been intensified since 2002. |
Деятельность по мониторингу и оценке прогресса в области борьбы с малярией активизировалась после 2002 года. |
That is precisely what happened before and what has been happening since the establishment of the Transitional National Government. |
Именно это и происходило ранее и происходит после создания Переходного национального правительства. |
Conventions made law in Bolivia since 11 September 2001 |
Конвенции, получившие статус закона в Боливии после 11 сентября 2001 года |
That trend has even increased since the tragic events of 11 September 2001. |
После трагических событий 11 сентября 2001 года эта тенденция еще более усилилась. |
It had since developed methods to survey wages and to advise employers on avoiding pay disparities between men and women. |
После этого с его помощью были разработаны методы обследования заработной платы и вынесения работодателям рекомендаций по вопросу о недопущении неравенства между мужчинами и женщинами. |
That number breaks the negative trend evident since the number peaked at 141 in 2000. |
Это указывает на изменение негативной тенденции, наблюдавшейся после того, как в 2000 году число таких государств достигло своего пикового уровня и составило 141. |
International cooperation has been intensified since the adoption of SC Resolution 1373 as indicated in the Government's Action Plan. |
Как отмечается в плане действий правительства, после принятия резолюции 1373 Совета Безопасности международное сотрудничество в этой области активизировалось. |
Thus, Nagorny Karabakh was and has remained part of Azerbaijan, both before and since independence. |
Таким образом, Нагорный Карабах был и остается в составе Азербайджана как до, так и после обретения последним независимости. |
The two months that have passed since the general elections in Kosovo have been marked by important results in UNMIK activities. |
Прошедшие после общих выборов в Косово два месяца ознаменовались важными итогами в деятельности МООНК. |
Two new States have acquired nuclear weapons every decade since the end of the Second World War. |
После окончания Второй мировой войны каждое десятилетие два новых государства приобретали ядерное оружие. |
In Sierra Leone, 48,000 weapons have been turned in since the end of the conflict there. |
В Сьерра-Леоне после завершения конфликта было сдано 48000 единиц оружия. |
This is the single most serious crisis faced by the world since the end of the cold war. |
Это единственный наиболее серьезный кризис, с которым сталкивается мир после окончания «холодной войны». |
I should also mention the 2 million refugees who have returned to the country since the cessation of conflict. |
Я должен также сказать о 2 миллионах беженцев, вернувшихся в страну после прекращения конфликта. |
On the international front, total ODA was up more than one third since 2001. |
На международном уровне общий объем ОПР после 2001 года вырос более чем на одну треть. |
The level of international assistance granted to Angola since the coming of peace remains inadequate. |
Масштабы международной помощи Анголе в период после установления мира в этой стране по-прежнему не соответствуют потребностям. |
A. Changes in staffing levels since automation |
А. Изменения в численности персонала в период после автоматизации |
Almost three years have passed since that resolution was adopted, but UNMOVIC has been unable to resume its inspections. |
Прошло почти три года после принятия этой резолюции, однако ЮНМОВИК не могла возобновить свои инспекции. |
The fight against international terrorism has become a matter of the highest priority since 11 September 2001. |
Борьба с международным терроризмом стала вопросом первоочередной важности после событий 11 сентября 2001 года. |
The Supreme Council considered the progress made in military cooperation since its previous session. |
Высший совет рассмотрел прогресс, достигнутый в области военного сотрудничества за время после проведения его последней сессии. |
Events since the High Commissioner last reported highlight serious problems in relation to policing in Timor-Leste. |
События, имевшие место в период после представления последнего доклада Верховного комиссара, свидетельствуют о наличии серьезных проблем в деятельности полиции в Тиморе-Лешти. |