| The Human Rights Advisory Panel has held three working sessions since its inaugural session in November 2007. | После своего первого заседания в ноябре 2007 года Консультативная группа по правам человека провела три рабочих заседания. |
| The political issues and driving forces have evolved since the year 2000, when the current strategy was adopted. | За период, прошедший после 2000 года, когда была принята нынешняя стратегия, политические вопросы и движущие факторы претерпели определенную эволюцию. |
| There had been visits, and people had been allowed in, but since the resolution that was not possible. | Посещения были, и людям разрешали въезд, но после принятия резолюции это стало невозможным. |
| This is the third amnesty since the resumption of my good offices in 2007. | Эта третья по счету амнистия после возобновления оказания мною добрых услуг в 2007 году. |
| He had served only 1 year and 6 months of his sentence and has since been deported. | Он провел в заключении только полтора года и после этого был депортирован. |
| This could be the reason why there has been no maintenance case registered since 2002. | Очевидно, по этой причине после 2002 года не было зарегистрировано ни одного дела о взыскании средств на содержание. |
| It was also alleged that the State had failed since the end of the war to ensure access to clean water and adequate sanitation. | Сообщалось также, что после окончания войны государство не обеспечило доступ к чистой воде и адекватным санитарным условиям. |
| UNFPA informed the Board that since the interim audit was conducted it has taken additional measures to recover outstanding advances. | ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что после промежуточной ревизии он принял дополнительные меры по возмещению непогашенных авансов. |
| The people of Myanmar have not been called to vote since 1990. | Народ Мьянмы будет впервые голосовать после 1990 года. |
| A number of individuals continued to be reported as missing since the crackdown on the protests. | После подавления протестов некоторые лица по-прежнему числятся пропавшими без вести. |
| Afghanistan has made remarkable gains since the overthrow of the Taliban, such as improved access for girls to basic education. | После поражения «Талибана» Афганистан добился замечательных достижений, например расширил доступ девочек к начальному образованию. |
| France welcomed the efforts made by Belize since its first UPR, particularly the ratification of CRPD. | Франция приветствовала усилия, прилагавшиеся Белизом после его первого УПО, особенно ратификацию КПИ. |
| A Community Policing Unit has been established under the Ghana Police Service since 2002. | После 2002 года при Полицейской службе Ганы было создано подразделение по совместной охране порядка и работе с населением. |
| The Special Rapporteur notes with appreciation the progress made in Tajikistan since the cessation of civil conflict in 1997. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в Таджикистане после прекращения гражданского конфликта в 1997 году. |
| The police had since developed procedures for the collection of evidence in such cases. | После случившегося полиция разработала процедуры, касающиеся сбора доказательств в подобных случаях. |
| We have lived through a bloody decade since the attack, in spite of the determined fight of the international community against terrorism. | Мы пережили кровавое десятилетие после этого нападения, несмотря на решительную борьбу международного сообщества с терроризмом. |
| The secretary of WP. recalled progress made since that meeting in the different areas of activity. | Секретарь РГ. напомнил о прогрессе, достигнутом после этого совещания в различных областях деятельности. |
| Ghana's economic structure has gone through steady and accelerated development since the previous report. | В период после представления предыдущего доклада в экономической структуре Ганы шел процесс неуклонного и ускоренного развития. |
| The gender gap at the Secondary and Tertiary levels of education since the submission of the last report has narrowed. | За период после представления последнего доклада гендерный разрыв в образовании второй и третьей ступеней сократился. |
| The world's wild fish harvest has levelled off since 1989 after a long period of growth. | После продолжительного периода роста объем мирового улова рыбы в 1989 году стабилизировался. |
| Sudan supported the Bahrain's efforts and the positive approach adopted since its first UPR. | Судан поддержал усилия Бахрейна и применяемый им после первого УПО позитивный подход. |
| The proportion of women in the Senate had increased since the Government's decision to introduce a quota system. | Доля женщин в составе Сената увеличилась после того, как правительство приняло решение о введении системы квот. |
| It stressed the challenges faced by Haiti since the 2010 earthquake. | Он обратил особое внимание на серьезные проблемы, с которыми столкнулась Гаити после землетрясения 2010 года. |
| The global economic climate has changed drastically since the convening of the first session of the Forum. | Глобальный экономический климат резко изменился после созыва первой сессии Форума. |
| He asked whether the number of offences committed by extremist groups had declined since the entry into force of the new Criminal Code. | Он интересуется, не сократилось ли количество правонарушений, совершаемых экстремистскими группами, после вступления в силу нового Уголовного кодекса. |