| Eight States have ratified or acceded since the 3MSP. | После СГУ-З Конвенцию ратифицировали или присоединились к ней восемь государств. |
| Three States Parties have adopted national implementation measures since the 3MSP. | После СГУ-3 национальные меры по осуществлению были приняты тремя государствами-участниками. |
| Nine States Parties have reported to have received dedicated CCM assistance, seven since the 3MSP. | Девять государств-участников сообщили о предоставлении им предметной помощи по ККБ, в том числе семь после СГУ-3. |
| States Parties that have completed their obligation since the 3MSP in bold. | Государства-участники, выполнившие свои обязательства после СГУ-З, выделены жирным шрифтом. |
| No new measures appear to have been taken since the examination of the State party's report. | Как представляется, после изучения доклада государства-участника не было принято новых мер. |
| In the first place, the appeals submitted to national courts in Algeria since 1962 have been unsuccessful. | Во-первых, после 1962 года использование в Алжире в национальных судебных органах средств правовой защиты неизменно оказывалось безрезультатным. |
| It did not refer to any measures taken since the adoption of the Concluding observations. | Оно не упомянуло ни о каких мерах, которые были приняты после их утверждения. |
| The issue of universal suffrage remained a problem, regardless of the interpretation of whether the reservation applied since the change of administration. | Вопрос всеобщего избирательного права остается сложным, причем независимо от толкования, будет ли применяться оговорка после смены администрации. |
| There has been a huge expansion in school attendance throughout the country since 2001. | После 2001 года в стране наблюдался стремительный рост посещаемости школ. |
| The delegation stated that there had been substantial developments since the submission of the first UPR report in 2009. | Делегация указала, что за период после представления первого доклада по УПО в 2009 году произошли значительные изменения. |
| Moreover, since 2013, the Government of Vanuatu had established an interim national human rights institution which covers UPR. | Кроме того, в период после 2013 года Вануату создала временное национальное правозащитное учреждение, которое занимается и УПО. |
| The report provides information on the recent activities of the Expert Group carried out since the forty-fifth session of the Statistical Commission. | В докладе содержится информация о мероприятиях, которые Группа экспертов провела после завершения сорок пятой сессии Комиссии. |
| Notable changes in the legal environment since 2012 | Заметные изменения в правовой среде в период после 2012 года |
| Humanitarian mine clearance as an international discipline has developed significantly since the Convention entered into force. | За период после вступления Конвенции в силу значительное развитие в качестве международной дисциплины получило гуманитарное разминирование. |
| The Committee has commended the rapporteurs for the activities they have undertaken since November 2012, when the positions were established. | Комитет выразил признательность докладчикам за проведенную ими деятельность в период после учреждения их должностей в ноябре 2012 года. |
| Implementation of the plan has intensified since the first universal periodic review in 2009. | Его реализация активизировалась после прохождения первого универсального периодического обзора в 2009 году. |
| The establishment of the Supreme Court was a response to a long-standing issue in the Comoros since independence. | Создание Верховного суда стало ответом на очень старый вопрос, который возник после обретения Коморскими Островами независимости. |
| JS5 reported that since the revolution, women's representation in public office has not improved. | Авторы СП5 сообщили, что после революции положение с представленностью женщин на государственной службе не улучшилось. |
| He was effectively under house arrest since his release from prison on 16 August. | После освобождения из тюрьмы 16 августа он фактически находился под домашним арестом. |
| The prosecution witness has not returned to the Tribunal since that time. | После этого свидетель обвинения в суде больше не появлялся. |
| The Commission was informed that, since the thirty-second session, no contributions had been received. | Комиссии было сообщено, что после тридцать второй сессии не было получено никаких взносов. |
| The new laws enacted since 2010 include: | К числу новых законов, принятых после 2010 года, относятся: |
| National actions for children since 2002; | меры по улучшению положения детей, принятые в стране после 2002 года; |
| There has been significant improvement in the access to education for girls since the Solomon Islands Government acceded to CEDAW. | После подписания правительством Соломоновых Островов КЛДЖ наблюдается существенное расширение доступа девочек к образованию. |
| The government machinery for women has undergone a number of structural and functional changes since the 1990's. | После 1990-х годов в системе государственных механизмов по улучшению положения женщин произошел ряд структурных и функциональных изменений. |