Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
2.3 The author asserts that, since his extradition, he has been refused bail. 2.3 Автор утверждает, что после его выдачи ему было отказано в освобождении под залог.
The civil weapons registry programme of the national police resumed in November 2010 since its cessation due to the earthquake. Реализация программы национальной полиции по постановке на учет оружия, имеющегося у гражданского населения, возобновилась в ноябре 2010 года после ее прекращения вследствие землетрясения.
He also claimed that his children's psychological state had deteriorated since they had learned of their mother's death. Кроме того, как он указал, после объявления о кончине их матери ухудшилось психологическое состояние детей.
In addition, he conceded that he had not exercised any political activities since his arrival in Switzerland. Он также признал, что не занимался политической деятельностью после своего прибытия в Швейцарию.
Joint implementation has attracted a considerable increase in interest since the entry into force of the Kyoto Protocol on 16 February 2005, and especially since the establishment of the JISC. После вступления в силу Киотского протокола 16 февраля 2005 года и особенно после учреждения КНСО интерес к совместному осуществлению существенно повысился.
Cuba noted that Djibouti has made great progress in terms of its human rights obligations since its independence in 1977; especially since the adoption of the Constitution. Куба отметила, что Джибути достигла значительного прогресса в деле выполнения своих правозащитных обязательств после обретения независимости в 1977 году, особенно после принятия Конституции.
4.7 The political situation in Bangladesh has changed since the complainant left the country. 4.7 После того как заявитель покинул Бангладеш, политическая ситуация в этой стране изменилась.
Furthermore, since its establishment, the tasks of the Business Continuity Management Unit have been extended. Кроме этого, за прошедшее после создания Группы по обеспечению бесперебойного функционирования время ее задачи расширились.
After his stay in hospital, they went into hiding and have not been in touch with the authorities since. После его выписки из больницы семья стала скрываться и с тех пор не вступала в контакт с властями.
4.3 According to the State party, the situation in Togo has improved considerably since the complainant left the country. 4.3 По мнению государства-участника, после того как заявитель покинул Того, ситуация в стране существенно улучшилась.
The present report outlines the progress made since 2010 in enhancing efforts to build lasting peace in countries emerging from conflict. В настоящем докладе освещается прогресс, достигнутый в период после 2010 года в области активизации усилий по установлению прочного мира в странах, переживших конфликт.
The area of forests within protected area systems has increased by 94 million hectares since 1990; two thirds of this increase has been since 2000. С 1990 года общая площадь лесов, расположенных в пределах охраняемых районов, возросла на 94 млн. гектаров; две трети этого прироста произошло после 2000 года.
This was the first election held since the presidential election of November 2010 and the first legislative election since 2000. Речь шла о первом голосовании, организованном после президентских выборов в ноябре 2010 года и первых законодательных выборов с 2000 года.
In summary, while the Department of Peacekeeping Operations has been strengthened considerably since 2002/03, the increased staff resources are not commensurate with the growth in the number of field personnel being supported, nor with the complexity of tasks mandated since that time. Короче говоря, хотя Департамент операций по поддержанию мира после 2002/03 года был существенно усилен, расширение его штата было несоразмерно увеличению численности персонала на местах, которому оказывается поддержка, и сложности предусмотренных с того времени в мандатах задач.
The 2004-2005 audit was unique for UNDP, since it was the first audit conducted since the implementation of the Atlas system. Ревизия счетов за 2004 - 2005 годы была для ПРООН уникальной, поскольку речь идет о первой ревизии, проведенной после внедрения системы «Атлас».
Since it had no alternative energy sources the Sudan had lost 10 per cent of its forests since it gained independence. Судан не имеет альтернативных источников энергии; после получения независимости общая площадь лесов в стране сократилась на 10 процентов.
Since the election of President Sleiman, Lebanon has witnessed its longest period of domestic stability since the adoption of resolution 1559. После избрания президента Сулеймана в Ливане наступил самый долгий период внутренней стабильности с момента принятия резолюции 1559.
Since most bilateral mainstreaming policies have been developed since the year 2000, they are still gaining experience in implementation. Поскольку большинство видов двусторонней политики по учету интересов инвалидов были разработаны после 2000 года, они только начинают набирать опыт в деле ее практического осуществления.
Since late 2007, the world economy has been experiencing one of its greatest crises since the Great Depression of the 1930s. С конца 2007 года мировая экономика переживает один из крупнейших кризисов после Великой депрессии 1930х годов.
The Mission has since developed an accommodation guide for this purpose, providing details on standards of accommodation. После этого Миссия разработала с этой целью руководство по обеспечению жильем, содержащее подробную информацию о соответствующих стандартах.
The 2011 elections were critical events for Liberia, as they were the first nationally led elections since the peace agreement. Выборы 2011 года являлись для Либерии важнейшим событием, поскольку они были первыми выборами, проводимыми при руководящей роли страны после заключения мирного соглашения.
CSTD published a comprehensive review of experience since WSIS, Implementing WSIS Outcomes. КНТР опубликовал подробный информационный документ об опыте, полученном после ВВИО, "Осуществление решений ВВИО".
Introduce an increased tax rate on those lands that remain undeveloped for longer than certain period since they were provided. Ввести повышенные налоговые ставки на земли, которые не начали осваиваться в течение определенного периода после их предоставления.
Subsequently, one candidate withdrew his application as his personal circumstances had changed since he applied for the position. Впоследствии один из кандидатов отозвал свою заявку в связи с изменением личных обстоятельств после ее подачи.
In China, both the number of vessels and total combined power have increased since 2008. В Китае после 2008 года произошло увеличение количества судов и их суммарной мощности.