| 2.3 The author asserts that, since his extradition, he has been refused bail. | 2.3 Автор утверждает, что после его выдачи ему было отказано в освобождении под залог. |
| The civil weapons registry programme of the national police resumed in November 2010 since its cessation due to the earthquake. | Реализация программы национальной полиции по постановке на учет оружия, имеющегося у гражданского населения, возобновилась в ноябре 2010 года после ее прекращения вследствие землетрясения. |
| He also claimed that his children's psychological state had deteriorated since they had learned of their mother's death. | Кроме того, как он указал, после объявления о кончине их матери ухудшилось психологическое состояние детей. |
| In addition, he conceded that he had not exercised any political activities since his arrival in Switzerland. | Он также признал, что не занимался политической деятельностью после своего прибытия в Швейцарию. |
| Joint implementation has attracted a considerable increase in interest since the entry into force of the Kyoto Protocol on 16 February 2005, and especially since the establishment of the JISC. | После вступления в силу Киотского протокола 16 февраля 2005 года и особенно после учреждения КНСО интерес к совместному осуществлению существенно повысился. |
| Cuba noted that Djibouti has made great progress in terms of its human rights obligations since its independence in 1977; especially since the adoption of the Constitution. | Куба отметила, что Джибути достигла значительного прогресса в деле выполнения своих правозащитных обязательств после обретения независимости в 1977 году, особенно после принятия Конституции. |
| 4.7 The political situation in Bangladesh has changed since the complainant left the country. | 4.7 После того как заявитель покинул Бангладеш, политическая ситуация в этой стране изменилась. |
| Furthermore, since its establishment, the tasks of the Business Continuity Management Unit have been extended. | Кроме этого, за прошедшее после создания Группы по обеспечению бесперебойного функционирования время ее задачи расширились. |
| After his stay in hospital, they went into hiding and have not been in touch with the authorities since. | После его выписки из больницы семья стала скрываться и с тех пор не вступала в контакт с властями. |
| 4.3 According to the State party, the situation in Togo has improved considerably since the complainant left the country. | 4.3 По мнению государства-участника, после того как заявитель покинул Того, ситуация в стране существенно улучшилась. |
| The present report outlines the progress made since 2010 in enhancing efforts to build lasting peace in countries emerging from conflict. | В настоящем докладе освещается прогресс, достигнутый в период после 2010 года в области активизации усилий по установлению прочного мира в странах, переживших конфликт. |
| The area of forests within protected area systems has increased by 94 million hectares since 1990; two thirds of this increase has been since 2000. | С 1990 года общая площадь лесов, расположенных в пределах охраняемых районов, возросла на 94 млн. гектаров; две трети этого прироста произошло после 2000 года. |
| This was the first election held since the presidential election of November 2010 and the first legislative election since 2000. | Речь шла о первом голосовании, организованном после президентских выборов в ноябре 2010 года и первых законодательных выборов с 2000 года. |
| In summary, while the Department of Peacekeeping Operations has been strengthened considerably since 2002/03, the increased staff resources are not commensurate with the growth in the number of field personnel being supported, nor with the complexity of tasks mandated since that time. | Короче говоря, хотя Департамент операций по поддержанию мира после 2002/03 года был существенно усилен, расширение его штата было несоразмерно увеличению численности персонала на местах, которому оказывается поддержка, и сложности предусмотренных с того времени в мандатах задач. |
| The 2004-2005 audit was unique for UNDP, since it was the first audit conducted since the implementation of the Atlas system. | Ревизия счетов за 2004 - 2005 годы была для ПРООН уникальной, поскольку речь идет о первой ревизии, проведенной после внедрения системы «Атлас». |
| Since it had no alternative energy sources the Sudan had lost 10 per cent of its forests since it gained independence. | Судан не имеет альтернативных источников энергии; после получения независимости общая площадь лесов в стране сократилась на 10 процентов. |
| Since the election of President Sleiman, Lebanon has witnessed its longest period of domestic stability since the adoption of resolution 1559. | После избрания президента Сулеймана в Ливане наступил самый долгий период внутренней стабильности с момента принятия резолюции 1559. |
| Since most bilateral mainstreaming policies have been developed since the year 2000, they are still gaining experience in implementation. | Поскольку большинство видов двусторонней политики по учету интересов инвалидов были разработаны после 2000 года, они только начинают набирать опыт в деле ее практического осуществления. |
| Since late 2007, the world economy has been experiencing one of its greatest crises since the Great Depression of the 1930s. | С конца 2007 года мировая экономика переживает один из крупнейших кризисов после Великой депрессии 1930х годов. |
| The Mission has since developed an accommodation guide for this purpose, providing details on standards of accommodation. | После этого Миссия разработала с этой целью руководство по обеспечению жильем, содержащее подробную информацию о соответствующих стандартах. |
| The 2011 elections were critical events for Liberia, as they were the first nationally led elections since the peace agreement. | Выборы 2011 года являлись для Либерии важнейшим событием, поскольку они были первыми выборами, проводимыми при руководящей роли страны после заключения мирного соглашения. |
| CSTD published a comprehensive review of experience since WSIS, Implementing WSIS Outcomes. | КНТР опубликовал подробный информационный документ об опыте, полученном после ВВИО, "Осуществление решений ВВИО". |
| Introduce an increased tax rate on those lands that remain undeveloped for longer than certain period since they were provided. | Ввести повышенные налоговые ставки на земли, которые не начали осваиваться в течение определенного периода после их предоставления. |
| Subsequently, one candidate withdrew his application as his personal circumstances had changed since he applied for the position. | Впоследствии один из кандидатов отозвал свою заявку в связи с изменением личных обстоятельств после ее подачи. |
| In China, both the number of vessels and total combined power have increased since 2008. | В Китае после 2008 года произошло увеличение количества судов и их суммарной мощности. |