It has facilitated the return of 58 per cent of Serbs who fled Croatia and have since made requests to return. |
Оно способствовало возвращению 58 процентов сербов, которые бежали из Хорватии и после этого обратились с просьбой о возвращении. |
In addition, the Swedish representatives drew the Committee's attention to relevant developments since the completion of the report. |
Кроме того, представители Швеции обратили внимание Комитета на соответствующие события после завершения подготовки доклада. |
The situation has worsened considerably since July 1997. |
После июля 1997 года это положение значительно ухудшилось. |
Young children received free and timely vaccination against polio, measles and tuberculosis, the incidence of which had fallen continuously since 1988. |
Детям младшего возраста обеспечиваются бесплатные и своевременные прививки от полиомиелита, кори и туберкулеза, масштабы заболеваемости которыми постоянно сокращаются в период после 1988 года. |
The population made up of refugees who have fled Rwanda since 1959. |
З. Население, состоящее из руандийских беженцев периода после 1959 года. |
The progress made since my last report on UNOMIL to the Security Council is generally encouraging. |
Прогресс, достигнутый после представления Совету Безопасности моего последнего доклада о МНООНЛ, в целом воодушевляет. |
As progress with the quick start package has been slow, the Houses have not met since their first session. |
Поскольку подвижки с комплексом неотложных нормативных актов были медленными, после проведения своей первой сессии палаты больше не заседали. |
Moreover, 134 States have reported at least once to the Register since its inception in 1992. |
Кроме того, 134 государства за период после учреждения Регистра в 1992 году представили по меньшей мере один доклад. |
The global body of knowledge on disability issues has increased significantly since the end of the Decade. |
В период после Десятилетия значительно увеличился глобальный объем знаний по вопросам инвалидов. |
Two new coordination mechanisms have been introduced since the end of the Decade. |
В период после Десятилетия были созданы два новых координационных механизма. |
The situation is said to have been resolved since. |
Указывается, что после этого ситуация была урегулирована. |
The civil war exacerbates these feelings and is hastening the breakdown of social cohesion, which had already been severely weakened since independence. |
Гражданская война еще более обостряет это чувство и ускоряет процесс распада общества, монолитность которого и так заметно ослабла после достижения независимости. |
International awareness of the global crisis of internal displacement has increased significantly since the appointment of the representative in 1992. |
Международная осведомленность о глобальном кризисе внутреннего перемещения населения после назначения представителя в 1992 году значительно возросла. |
Unfortunately, since his September 1997 visit to Khartoum, the Special Rapporteur cannot report on the effective implementation of those recommendations. |
К сожалению, Специальный докладчик не может сообщить об эффективном осуществлении этих рекомендаций после его состоявшейся в сентябре 1997 года поездки в Хартум. |
Contributions received from Governments since the establishment |
Взносы, внесенные правительствами после учреждения Целевого фонда, |
Much of this action has been undertaken by Governments since International Youth Year in 1985. |
Значительная часть этих мероприятий была осуществлена правительствами после Международного года молодежи в 1985 году. |
This is also the first programme budget proposal that I am presenting to the General Assembly since becoming Secretary-General. |
З. Это также первое предложение по бюджету по программам, которое я представляю Генеральной Ассамблее после избрания Генеральным секретарем. |
All diplomatic missions have since evacuated Sierra Leone. |
После этого все дипломатические представительства эвакуировались из Сьерра-Леоне. |
The Administration is now taking steps to bring criminal proceedings against the employee who has since been dismissed from service. |
Администрация в настоящее время принимает меры по возбуждению уголовного дела в отношении сотрудника, который после этого случая был уволен. |
Some recovery has since been recorded, but growth rates have yet to match previous levels. |
После этого были отмечены некоторые признаки восстановления, однако темпы роста еще не достигли существовавшего прежде уровня. |
Public employment programmes are a form of intervention that has gained popularity since the 1980s, partly because targeting these programmes is easier. |
Одной из форм интервенции, которая приобрела особую популярность после 80-х годов, являются государственные программы занятости, в частности по той причине, что обеспечивать их целенаправленность проще. |
He asked what results had been achieved since that Act had entered into force. |
Он задает вопрос о соответствующих результатах, достигнутых после вступления в силу этого закона. |
The opposition parties had taken part in the three elections held since the institution of the multi-party system in 1990. |
Оппозиционные партии приняли участие в трех избирательных кампаниях, организованных после введения многопартийной системы в 1990 году. |
This system currently comprises 82 sites with three additional sites having been added since October 1995. |
Эта система в настоящее время охватывает 82 места, к которым после октября 1995 года были добавлены еще 3 места. |
Circumstances at the Tribunal have changed considerably since that decision was made six months ago. |
После принятия этого решения шесть месяцев назад обстоятельства для Трибунала существенно изменились. |