Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
It has facilitated the return of 58 per cent of Serbs who fled Croatia and have since made requests to return. Оно способствовало возвращению 58 процентов сербов, которые бежали из Хорватии и после этого обратились с просьбой о возвращении.
In addition, the Swedish representatives drew the Committee's attention to relevant developments since the completion of the report. Кроме того, представители Швеции обратили внимание Комитета на соответствующие события после завершения подготовки доклада.
The situation has worsened considerably since July 1997. После июля 1997 года это положение значительно ухудшилось.
Young children received free and timely vaccination against polio, measles and tuberculosis, the incidence of which had fallen continuously since 1988. Детям младшего возраста обеспечиваются бесплатные и своевременные прививки от полиомиелита, кори и туберкулеза, масштабы заболеваемости которыми постоянно сокращаются в период после 1988 года.
The population made up of refugees who have fled Rwanda since 1959. З. Население, состоящее из руандийских беженцев периода после 1959 года.
The progress made since my last report on UNOMIL to the Security Council is generally encouraging. Прогресс, достигнутый после представления Совету Безопасности моего последнего доклада о МНООНЛ, в целом воодушевляет.
As progress with the quick start package has been slow, the Houses have not met since their first session. Поскольку подвижки с комплексом неотложных нормативных актов были медленными, после проведения своей первой сессии палаты больше не заседали.
Moreover, 134 States have reported at least once to the Register since its inception in 1992. Кроме того, 134 государства за период после учреждения Регистра в 1992 году представили по меньшей мере один доклад.
The global body of knowledge on disability issues has increased significantly since the end of the Decade. В период после Десятилетия значительно увеличился глобальный объем знаний по вопросам инвалидов.
Two new coordination mechanisms have been introduced since the end of the Decade. В период после Десятилетия были созданы два новых координационных механизма.
The situation is said to have been resolved since. Указывается, что после этого ситуация была урегулирована.
The civil war exacerbates these feelings and is hastening the breakdown of social cohesion, which had already been severely weakened since independence. Гражданская война еще более обостряет это чувство и ускоряет процесс распада общества, монолитность которого и так заметно ослабла после достижения независимости.
International awareness of the global crisis of internal displacement has increased significantly since the appointment of the representative in 1992. Международная осведомленность о глобальном кризисе внутреннего перемещения населения после назначения представителя в 1992 году значительно возросла.
Unfortunately, since his September 1997 visit to Khartoum, the Special Rapporteur cannot report on the effective implementation of those recommendations. К сожалению, Специальный докладчик не может сообщить об эффективном осуществлении этих рекомендаций после его состоявшейся в сентябре 1997 года поездки в Хартум.
Contributions received from Governments since the establishment Взносы, внесенные правительствами после учреждения Целевого фонда,
Much of this action has been undertaken by Governments since International Youth Year in 1985. Значительная часть этих мероприятий была осуществлена правительствами после Международного года молодежи в 1985 году.
This is also the first programme budget proposal that I am presenting to the General Assembly since becoming Secretary-General. З. Это также первое предложение по бюджету по программам, которое я представляю Генеральной Ассамблее после избрания Генеральным секретарем.
All diplomatic missions have since evacuated Sierra Leone. После этого все дипломатические представительства эвакуировались из Сьерра-Леоне.
The Administration is now taking steps to bring criminal proceedings against the employee who has since been dismissed from service. Администрация в настоящее время принимает меры по возбуждению уголовного дела в отношении сотрудника, который после этого случая был уволен.
Some recovery has since been recorded, but growth rates have yet to match previous levels. После этого были отмечены некоторые признаки восстановления, однако темпы роста еще не достигли существовавшего прежде уровня.
Public employment programmes are a form of intervention that has gained popularity since the 1980s, partly because targeting these programmes is easier. Одной из форм интервенции, которая приобрела особую популярность после 80-х годов, являются государственные программы занятости, в частности по той причине, что обеспечивать их целенаправленность проще.
He asked what results had been achieved since that Act had entered into force. Он задает вопрос о соответствующих результатах, достигнутых после вступления в силу этого закона.
The opposition parties had taken part in the three elections held since the institution of the multi-party system in 1990. Оппозиционные партии приняли участие в трех избирательных кампаниях, организованных после введения многопартийной системы в 1990 году.
This system currently comprises 82 sites with three additional sites having been added since October 1995. Эта система в настоящее время охватывает 82 места, к которым после октября 1995 года были добавлены еще 3 места.
Circumstances at the Tribunal have changed considerably since that decision was made six months ago. После принятия этого решения шесть месяцев назад обстоятельства для Трибунала существенно изменились.