Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
The Summit noted that significant progress has been made since the signing of the Ceasefire Agreement in July and August 1999. Участники встречи отметили существенный прогресс, достигнутый после подписания Соглашения о прекращении огня в июле и августе 1999 года.
The present report covers developments in Guinea-Bissau since 29 September 1999, including preparations for and conduct of the 28 November elections. З. Настоящий доклад охватывает события, происшедшие в Гвинее-Бисау после 29 сентября 1999 года, включая подготовку и проведение выборов 28 ноября.
The performance of the Haitian National Police, especially since 11 January 1999, has been highly professional. Действия гаитянской национальной полиции, особенно после 11 января 1999 года, отличаются высоким профессионализмом.
Eritrean troops have, since 27 February 1999, been redeployed from Badme and its environs which are currently occupied by Ethiopia. Войска Эритреи после 27 февраля 1999 года были передислоцированы из Бадме и прилегающих к нему районов, которые в настоящее время оккупированы Эфиопией.
Legal proceedings have since been initiated against a number of public officials considered responsible for these omissions. После этого в отношении ряда должностных лиц, признанных ответственными за такие упущения, были возбуждены соответствующие процессуальные действия.
Indeed, since its restructuration in the early 1990s, UNITAR has always brought the trainers to the participants, rather than the reverse. В действительности после своей реорганизации в начале 90-х годов ЮНИТАР всегда направляет инструкторов к участникам, а не наоборот.
The standard had not been substantively revised since first issued over 30 years ago in 1967. За 30 лет, прошедших после первоначального опубликования этого стандарта в 1967 году, он не претерпел существенного пересмотра.
As far as I know, little has happened in this area since the adoption of resolution 1998/31 by the Commission on Human Rights. Насколько мне известно, после принятия Комиссией по правам человека резолюции 1998/31 в этой области сделано пока немного.
Lastly, the representatives of the Cuban Government said that, fortunately, there had been no serious incidents since October 1997. И наконец, представители правительства Кубы сообщили, что, к счастью, ничего серьезного после октября 1997 года не происходило.
That wording would be more appropriate, given the numerous other terrorist attacks that had occurred since 2001. Данная формулировка будет более правильной, поскольку после 2001 года произошел еще ряд терактов.
Côte d'Ivoire has seen a steady decline in its exports of cotton since the crisis occurred. Экспорт хлопка из Кот-д'Ивуара после начала кризиса неизменно сокращается.
To my knowledge, no such follow-up study has been made since the adoption of the resolution. Насколько мне известно, за время, прошедшее после принятия этой резолюции, подобного контрольного исследования не проводилось.
It also stated that since independence, Uzbekistan had achieved impressive results in the field of human rights. Правительство также заявило, что за период после получения независимости Узбекистан достиг значительных результатов в области прав человека.
After a period of 7 per cent growth between 1990 and 2000, the population has remained nearly unchanged since 2000. После периода 7-процентного роста в 1990-2000 годах численность населения с 2000 года практически не изменялась.
The Russian Federation has undergone a drastic reform process since its transition from a centrally planned to a market-oriented economy. После того, как Российская Федерация, отказавшись от методов централизованного планирования, взяла курс на построение рыночной экономики, в стране происходил процесс коренных преобразований.
He stated that since the return of democracy more than 240,000 hectares of land had been returned to indigenous communities. Он заявил, что после восстановления демократии более 240000 гектаров земель было возвращено общинам коренных народов.
It could already be reported that the numbers had decreased significantly since the entry into force of the new directives. Уже можно сказать, что после вступления в силу новых директив это число существенно сократилось.
The figure of £1 billion is often quoted for investment in freight rolling stock since privatization. При оценке объема капиталовложений в грузовой подвижной состав после приватизации нередко приводится цифра в 1 млрд. фунтов стерлингов.
The following will present developments and changes in social benefits affecting women that occurred since the submission of our previous report. Далее излагаются изменения, касающиеся социальных пособий и затрагивающие женщин, которые произошли после представления нашего предыдущего доклада.
Recent data indicates that since the enactment of the law, 210 application for approval of surrogacy agreements were received. В соответствии с последними данными после принятия этого закона было получено 210 заявлений об утверждении соглашений о суррогатном материнстве.
They have reportedly been allowed visits from family members and legal representatives since their transfer to Becora prison. Им, как сообщалось, разрешили свидания с членами семьи и с адвокатами только после перевода в тюрьму Бекора.
As partners, it is important to acknowledge that significant achievements have indeed been made since the Millennium Summit and Monterrey Conference. В качестве партнеров нам следует отдать должное тому факту, что после Саммита тысячелетия и Монтеррейской конференции был действительно достигнут существенный прогресс.
For the first time since the establishment of BONUCA, conditions conducive to peacebuilding are in place. Впервые после создания МООНЦАР созданы условия, способствующие миростроительству.
The mission to Azerbaijan was the first to have been undertaken by the Representative since the formulation of the Guiding Principles. После разработки Руководящих принципов первой страной, которую посетил Представитель с целью проведения миссии, стал Азербайджан.
These activities have gained support since the entry into force of the Protocol in February 2005. Эти направления деятельности получают все большую поддержку после того, как Протокол вступил в силу в феврале 2005 года.