Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
The year that has passed since we last gathered in this Committee has seen a new Middle East evolving. За год, прошедший после последнего заседания Комитета, на Ближнем Востоке произошли новые события.
In addition, mobile phones had been confiscated since a recent escape attempt on 24 December 2006 from Cotonou Prison. Кроме того, мобильные телефоны были конфискованы после недавней попытки побега из тюрьмы Котону, предпринятой 24 декабря 2006 года.
This report compiles information received since the 100th session of the Human Rights Committee, which took place from 11 to 29 October 2010. В настоящем докладе содержится информация, полученная после сотой сессии Комитета по правам человека, которая состоялась 11-29 октября 2010 года.
Global development efforts since the Brussels Programme of Action should examine how to integrate diverse efforts to boost existing programmes and share experiences. Принимаемые мировым сообществом после Брюссельской программы действий меры в области развития должны предусматривать изучение путей интеграции различных усилий для активизации осуществления существующих программ и обмена опытом.
Mr. Manneh's family has been made to suffer extreme economic and emotional hardship since his arrest and detention. После ареста г-на Манне и помещения его под стражу его семье приходится испытывать чрезвычайные экономические трудности и душевные страдания.
Algeria expressed its appreciation for the measures taken since the presentation of the national report. Алжир дал высокую оценку мерам, принятым после представления национального доклада.
Slovakia acknowledged the improvement in media freedom since the August 2005 coup, which had ended censorship and bureaucratic obstacles to the printing of publications. Словакия признала улучшение в области свободы средств массовой информации после государственного переворота в августе 2005 года, который покончил с цензурой и бюрократическими препятствиями для выпуска печатных изданий.
Angola welcomed the efforts made to improve maternal mortality, requesting further information about the situation in that area since 2001. Ангола приветствовала усилия, прилагаемые для снижения материнской смертности, попросив представить дополнительную информацию о ситуации в этой области после 2001 года.
Furthermore, impunity remains prevalent with regard to human rights violations committed since the end of the armed conflict. Кроме того, безнаказанность по-прежнему царит и в отношении нарушений прав человека, совершенных после окончания вооруженного конфликта.
India took note of a number of institutional and legislative initiatives taken since 2005. Индия отметила ряд институциональных и законодательных мер, принятых в стране после 2005 года.
While the operational performance of the Haitian National Police had generally improved since the earthquake, the association of some officers with organized crime remained a cause of concern. Хотя оперативная деятельность Гаитянской национальной полиции после землетрясения улучшилась, связь некоторых сотрудников с организованной преступностью по-прежнему вызывает озабоченность.
POHDH also mentioned problems relating to access to drinking water and health care, which had worsened since the earthquake. ПГПО также упомянула проблемы питьевого водоснабжения и доступа к медицинской помощи, которые обострились после землетрясения.
This was the first time since 1949 that charges were issued on these grounds. Впервые после 1949 года были предъявлены обвинения в таких правонарушениях.
However, the security situation had improved significantly since the political crisis of 2006. Однако положение в области безопасности в значительной степени улучшилось после политического кризиса 2006 года.
His delegation had been concerned by the state of investigative capacity within OIOS since the termination of the Procurement Task Force. Делегация его страны обеспокоена состоянием потенциала по расследованию в рамках УСВН после прекращения работы Целевой группы по расследованиям в отношении закупочной деятельности.
The global economic crisis has featured prominently in the work of UNCTAD since the adoption of the Accra Accord. Тема глобального экономического кризиса занимает важное место в работе ЮНКТАД в период после принятия Аккрского соглашения.
In the more than two decades since the introduction of participatory budgeting, limitations with the model have been identified. За более чем два десятилетия, прошедшие после введения бюджетирования на основе принципа участия, выявлены ограничения этой модели.
Qatar noted with satisfaction the democratic transformation since the adoption of the 2008 Constitution, which enshrined fundamental rights and freedoms. Катар с удовлетворением отметил процесс демократических преобразований в период после принятия Конституции 2008 года, в которой провозглашены основные права и свободы.
This was the first fatality due to a rocket attack since operation "Cast Lead". Это был первый случай гибели человека в результате ракетного обстрела после начала операции "Литой свинец".
The Debtors' Ombudsman is a new institution, established following the financial crisis in 2008 and operating since 2010. Омбудсмен по делам должников - это новый орган, созданный после финансового кризиса 2008 года и действующий с 2010 года.
Germany wished to receive information on steps Saint Kitts and Nevis may have taken since the addressing of those questions. Германия хотела бы получить информацию о тех мерах, которые Сент-Китс и Невис, возможно, приняли после рассмотрения этих вопросов.
Singapore noted that, given its painful experience under apartheid colonial rule, Namibia has since its independence enacted various laws aimed at protecting human rights. Сингапур отметил, что, учитывая тяжелый опыт Намибии в годы колониального господства и апартеида, страна приняла после обретения независимости различные законы, направленные на защиту прав человека.
The findings were presented to UNCT, which has since increased dialogue on the issue with the Government. Сделанные выводы были представлены СГООН, которая после этого активизировала диалог по этому вопросу с правительством.
Ethiopia commended the progress made by Rwanda since 1994, and praised it as Africa's most dynamic and fastest-growing economy. Эфиопия высоко оценила прогресс, достигнутый Руандой после 1994 года, и назвала ее африканской страной с наиболее динамичной и быстро развивающейся экономикой.
The Dialogue, Truth and Reconciliation Commission announced by President Ouattara since his campaign may play a significant role in this regard. Комиссия по диалогу, установлению истины и примирению, создание которой было объявлено Президентом Уаттарой после его кампании, может играть значительную роль в этом отношении.