Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
The Chair of the Committee will provide information on the follow-up actions taken since the seventh meeting. Председатель Комитета представит информацию о дальнейших мерах, принятых после седьмого совещания.
Working Party meetings held since the mandate was updated have still seen the same level of participation. Уровень участия в сессиях Рабочей группы после обновления ее мандата является таким же, как и прежде.
He shared with the Working Party some lessons learned since 2008. Он сообщил Рабочей группе о некоторых уроках, извлеченных после 2008 года.
The overall situation in the Republic of Chad since the previous ministerial meeting has been one of peace and stability. После проведения последнего совещания на уровне министров общая ситуация в Республике Чад характеризовалась миром и стабильностью.
Considerable international assistance has been offered to Haiti during the past decade, particularly since the January 2010 earthquake. В течение последнего десятилетия Гаити был предоставлен значительный объем международной помощи, особенно в период после землетрясения в январе 2010 года.
The abduction incident was the first of its kind since the Mission was established. Инцидент с похищением людей явился первым случаем такого рода за период после создания Миссии.
In this regard, we welcome the substantive progress being made on the political commitments of participating States since the Washington Summit. В этой связи мы приветствуем существенный прогресс, достигнутый за период после проведения Вашингтонского саммита в деле реализации политической приверженности, заявленной на нем государствами-участниками.
While most petrol stations and shops have remained open, some have opened only intermittently since the coup, for fear of looting. Хотя большинство автозаправочных станций и магазинов по-прежнему работают, в период после переворота некоторые из них открываются лишь периодически, поскольку их владельцы боятся быть ограбленными.
The outgoing Chair briefed the Committee on activities carried out since its thirty-fourth meeting, held from 14 to 18 May 2012 in Bujumbura. Покидающий свой пост Председатель сообщил о работе, проделанной за период после тридцать четвертого совещания Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, проведенного в Бужумбуре 14 - 18 мая 2012 года.
Security personnel and civil authorities from the two countries have since met in the village to reduce tensions. После данного инцидента сотрудники органов безопасности и гражданские власти обеих стран встретились в данной деревне с целью ослабления напряженности.
Only Burkina Faso has adopted intermittent preventive treatment of infants as national policy since the WHO recommendation was issued in 2009. После выпуска в 2009 году рекомендации ВОЗ о периодическом профилактическом лечении грудных детей решение о его осуществлении в качестве национальной политики принято только Буркина-Фасо.
Australia and Costa Rica have since joined the organizing group. После этого к организационной группе присоединились Австралия и Коста-Рика.
The Sahel region has received renewed attention since the deterioration of the crisis in Mali in 2012. Сахельский регион вновь стал объектом повышенного внимания после углубления кризиса в Мали в 2012 году.
The mistrust that developed since the 2010 general elections continues to result in tensions between the ruling party and the political opposition. Обстановка недоверия, сложившаяся после всеобщих выборов 2010 года, по-прежнему приводит к напряженности между правящей партией и политической оппозицией.
A number of developments have occurred since the issuance of the previous report, most of them aimed at improving the financial position of UN-Habitat. После опубликования предыдущего доклада был принят ряд мер, направленных, главным образом, на улучшение финансового положения ООН-Хабитат.
The Special Rapporteur notes that, since finalizing the present report, he has brought its content to the attention of the businesses mentioned. Специальный докладчик отмечает, что после завершения работы над настоящим докладом он привлек внимание упомянутых коммерческих предприятий к его содержанию.
In that context, allow me to highlight a positive development that has taken place since the publication of the Secretary-General's report. В этой связи позвольте мне особо отметить положительное событие, которое произошло после публикации доклада Генерального секретаря.
The present report covers progress made in the implementation of decision 25/5 since the twenty-sixth session and reporting pursuant to decision 26/3. В настоящем докладе рассматривается прогресс, достигнутый в выполнении решения 25/5 после двадцать шестой сессии, и представляется информация в соответствии с решением 26/3.
At the same time, over 2,400 inspections were carried out at industrial facilities around the world since the Convention entered into force. Кроме того, после вступления Конвенции в силу было проведено 2400 инспекций на промышленных объектах во всем мире.
For their part, manufactured goods have not shown, in aggregate, a sustained price rise since the pre-crisis peak. В свою очередь, цены на промышленные товары после докризисных пиковых значений в целом не показали устойчивого роста.
The Board expressed dissatisfaction with the absence of any proper consultation since the start of change management proposals. Совет выразил неудовлетворение по поводу того, что не было проведено никаких надлежащих консультаций после начала разработки предложений по управлению преобразованиями.
They accused her of nepotism and of having neglected the party since her re-election. Она была обвинена в кумовстве и пренебрежении интересами партии после переизбрания.
A large number had thus either returned to their country of origin or regularized their residence since 1991. Таким образом, значительное число этих лиц вернулись в страны своего происхождения или урегулировали свой статус проживания после 1991 года.
I welcome and commend the commitment to bilateral cooperation and the building of two viable States displayed by both Presidents since 27 September. Я приветствую и высоко ценю приверженность двустороннему сотрудничеству и построению двух жизнеспособных государств, которая была продемонстрирована президентами обеих стран в период после 27 сентября.
The Council previously visited in November 2007 following the first presidential and parliamentary elections since the restoration of independence. Предыдущая миссия Совета посетила страну в ноябре 2007 года после первых президентских и парламентских выборов с момента восстановления независимости.