Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
Important political and economic transformations and dynamic democratization processes have taken place in the region of Southeast Europe since RENEUER was founded. После образования сети РЕНЕУР в регионе Юго-Восточной Европы происходят важные политические и экономические преобразования, сопровождающиеся динамичными процессами демократизации.
The Joint Commission on Essential Legislation has met twice since its inaugural meeting on 24 January. Совместная комиссия по основным законодательным актам после своего первого заседания, состоявшегося 24 января провела еще два заседания.
Internally displaced persons in Azerbaijan typically have suffered a deterioration in their health since their displacement. Состояние здоровья перемещенных внутри страны лиц в Азербайджане, как правило, ухудшается после их перемещения.
2.6 Mrs. Fei contends that, since September 1985, she has received, and continues to receive, threats. 2.6 Г-жа Феи утверждает, что после сентября 1985 года она получала и продолжает получать угрозы.
No State submitted new information regarding articles 21 and 42 of UNCLOS since last year's report. После прошлогоднего доклада новой информации относительно статей 21 и 42 ЮНКЛОС от государств не поступало.
The military situation in and around Srebrenica had been generally calm since the agreements of 18 April and 8 May 1993. Военная обстановка в Сребренице и вокруг нее была относительно спокойной после заключения соглашений от 18 апреля и 8 мая 1993 года.
Several observers referred to new developments that had occurred in their own countries since the previous session of the working group. Некоторые наблюдатели сообщили о новых событиях в своих странах, происшедших после проведения предыдущей сессии рабочей группы.
Currently, women constitute 21% of the general police force, a moderate decrease since our previous report. В настоящее время женщины составляют 21 процент общих полицейских сил, причем их число незначительно сократилось после представления нашего предыдущего доклада.
He was arrested and released after one to two weeks, since he had not committed any crime. Он был подвергнут аресту и освобожден после одной-двух недель за отсутствием улик.
Some 200 pending recruitment cases were loaded upon implementation; close to 150 new cases have been entered since. Около 200 незаконченных дел по набору персонала были введены в систему после ее внедрения, и с тех пор было введено еще около 150 новых дел.
He continued: Schools have been closed since the shelling of Srebrenica lately. Далее он сообщил: Школы были закрыты после имевших недавно место обстрелов Сребреницы.
At the close of the reporting period, more than seven months had passed since the indictment was confirmed. К концу отчетного периода прошло свыше семи месяцев после утверждения обвинительного заключения.
The Committee was informed of the positive developments in the Congo since the bloody events of December 1998. Комитет был информирован о позитивном развитии обстановки в Конго после кровавых событий в декабре 1998 года.
Information furnished by Governments since the Summit was also used. Использовалась также информация, предоставленная правительствами после Встречи на высшем уровне.
Some of those States and the European Community have since become parties to the Convention and the Agreement. Некоторые из этих государств, а также Европейское сообщество стали после этого участниками Конвенции и Соглашения.
So far, the group has investigated only four of the many incidents and violations that have taken place since its inception. До настоящего времени группа провела расследование лишь четырех из большого числа инцидентов и нарушений, имевших место после ее создания.
The human rights situation appears not to have changed significantly since the signing of the 16 October agreement. Насколько можно судить, положение в области прав человека после подписания 16 октября Соглашения не претерпело существенных изменений.
OSCE study teams have since undertaken detailed examinations to establish the operational requirements of the OSCE Kosovo Verification Mission. После этого группы ОБСЕ по обзору провели подробный анализ в целях изучения оперативных потребностей Контрольной миссии ОБСЕ в Косово.
There is no denying that a new situation has evolved since the issuance of the two above-mentioned judgments by the Court. Нельзя не согласиться с тем, что после обнародования двух вышеупомянутых решений Суда сложилась новая ситуация.
I am encouraged that Stolac is making some progress on minority return since the Mayor was removed at my request in early March. Я не могу не выразить удовлетворение в связи с тем, что некоторый прогресс в деле возвращения меньшинств отмечается в Столаце после того, как по моей просьбе в начале марта был отстранен от должности мэр города.
Promising progress has thus been made since the resumption of the process. Таким образом, после возобновления процесса идентификации удалось добиться обнадеживающего прогресса.
The Executive Chairman stated that, in the missile warheads area, important progress had been achieved since the June meetings. Исполнительный председатель заявил, что после июньских заседаний был достигнут значительный прогресс в области ракетных боеголовок.
Abuses committed during and since the junta period Нарушения, имевшие место во время и после периода правления хунты
President Emomali Rakhmonov has since stated his intention to resubmit both names at the next, as yet unscheduled, session of Parliament. После этого президент Эмомали Рахмонов заявил о своем намерении вновь представить обе кандидатуры на следующей сессии парламента, дата созыва которой еще не определена.
Pakistan has been closely monitoring the events since the unfortunate bombing incidents in Nairobi and Dar es Salaam. Пакистан внимательно следит за событиями после печальных инцидентов со взрывами бомб в Найроби и Дар-эс-Саламе.