| The Committee has been meeting on a regular basis to address issues before and since the formation of the new Government. | Комитет на регулярной основе проводил заседания для рассмотрения различных вопросов до и после формирования нового правительства. |
| This is especially the case since the end of bad winter weather conditions. | Ситуация особенно осложнилась после окончания зимнего периода непогоды. |
| However, civil war and the rainy season have effectively prevented a resumption of logging since sanctions entered into force on 7 July 2003. | Впрочем, возобновлению лесозаготовок после введения санкций 7 июля 2003 года препятствуют, по существу, гражданская война и сезон дождей. |
| It is alleged that two additional shipments have since been made from Harper. | Утверждается, что после этого было отправлено два дополнительных груза из Харпера. |
| The IAEA has already met with many of these people since inspections were resumed in November 2002. | МАГАТЭ уже встретилось со многими из этих людей после возобновления инспекций в ноябре 2002 года. |
| The first such campaign since inspections were resumed was completed in December 2002. | Первая подобная операция, проведенная после возобновления инспекций, была завершена в декабре 2002 года. |
| Prime Minister Harper's meeting with President Karzai was his first meeting with a head of State since taking office in January. | Встреча премьер-министра Харпера с президентом Карзаем была его первой встречей с главой государства после того, когда он занял свой пост в январе. |
| Numbers of passengers have, however, decreased since the discontinuation of escorts inside the trains. | Вместе с тем после прекращения практики направления групп сопровождения в поездах число пассажиров сократилось. |
| The situation has improved since the arrival of forces from our four countries, but it remains fragile. | Положение несколько улучшилось после развертывания воинских подразделений из четырех стран, но вместе с тем ситуация остается неустойчивой. |
| This situation has deteriorated still further since the fighting in Monrovia during the month of June. | Такая ситуация еще более ухудшилась после возобновления военных действий в Монровии в июне. |
| The production of industrial roundwood was constrained during the civil war of 1989-1996 and has increased greatly since 1997. | В течение гражданской войны 1989 - 1996 годов производство промышленного круглого леса было ограничено, однако оно возросло значительно после 1997 года. |
| A representative of the International Water Assessment Centre will report on the activities carried out by IWAC since its establishment. | Представитель Международного центра по оценке состояния вод выступит с сообщением о деятельности, осуществлявшейся МЦОВ после его учреждения. |
| Figure II shows improvements in energy efficiency in industry in many regions since 1980. | На диаграмме II приведены показатели повышения энергоэффективности в секторе промышленности большого числа регионов после 1980 года. |
| The same can be said of the measures taken by the Council in combating terrorism, particularly since the adoption of resolution 1373. | То же самое можно сказать о мерах, принятых Советом для борьбы с терроризмом, особенно после принятия резолюции 1373. |
| Mr. Than said that the changes that had occurred since the successful 2000 Review Conference were far from encouraging. | Г-н Тан говорит, что изменения, которые произошли после успешного проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, являются далеко не обнадеживающими. |
| The toll of casualties in the conflict has tragically reached new peaks since the most recent briefing to the Council. | Количество человеческих жертв в этом конфликте, как это ни трагично, достигло нового пика после последнего брифинга в Совете Безопасности. |
| The Committee noted with satisfaction the progress that the Parties concerned had made since the Executive Body's nineteenth session. | Комитет с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый соответствующими Сторонами после проведения девятнадцатой сессии Исполнительного органа. |
| The Executive Secretary of ECOWAS reported significant achievements since the inauguration of the Government of National Reconciliation on 13 March 2003. | Исполнительный секретарь ЭКОВАС сообщил о значительных достижениях, отмеченных в период после инаугурации правительства национального примирения 13 марта 2003 года. |
| The UNIFIL area of operation has continued generally calm since my previous report. | В период после представления моего предыдущего доклада обстановка в районе операций ВСООНЛ оставалась в основном спокойной. |
| It has since restarted other operations. | Уже после этого оно возобновило другие операции. |
| No reliable population data have been available since the 1978 census. | После переписи населения 1978 года не было никаких надежных демографических данных. |
| Nearly 10 years have passed since the adoption of the Standard Rules by the General Assembly. | Прошло уже почти 10 лет после принятия Генеральной Ассамблеей Стандартных правил. |
| Many more countries have since indicated their desire to join. | После этого многие другие страны выразили желание присоединиться к Системе. |
| It is in this connection that we are pleased to applaud the progress that Timor-Leste has made since its independence. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый Тимором-Лешти после получения независимости. |
| Indeed, the reports of the Commission for Social Development issued since the Summit were most probably used for that purpose. | По сути дела доклады Комиссии социального развития, выпущенные после Встречи на высшем уровне, скорее всего, использовались для этой цели. |