The Committee has been meeting on a regular basis to address issues before and since the formation of the new Government. |
Комитет на регулярной основе проводил заседания для рассмотрения различных вопросов до и после формирования нового правительства. |
This is especially the case since the end of bad winter weather conditions. |
Ситуация особенно осложнилась после окончания зимнего периода непогоды. |
However, civil war and the rainy season have effectively prevented a resumption of logging since sanctions entered into force on 7 July 2003. |
Впрочем, возобновлению лесозаготовок после введения санкций 7 июля 2003 года препятствуют, по существу, гражданская война и сезон дождей. |
It is alleged that two additional shipments have since been made from Harper. |
Утверждается, что после этого было отправлено два дополнительных груза из Харпера. |
The IAEA has already met with many of these people since inspections were resumed in November 2002. |
МАГАТЭ уже встретилось со многими из этих людей после возобновления инспекций в ноябре 2002 года. |
The first such campaign since inspections were resumed was completed in December 2002. |
Первая подобная операция, проведенная после возобновления инспекций, была завершена в декабре 2002 года. |
Prime Minister Harper's meeting with President Karzai was his first meeting with a head of State since taking office in January. |
Встреча премьер-министра Харпера с президентом Карзаем была его первой встречей с главой государства после того, когда он занял свой пост в январе. |
Numbers of passengers have, however, decreased since the discontinuation of escorts inside the trains. |
Вместе с тем после прекращения практики направления групп сопровождения в поездах число пассажиров сократилось. |
The situation has improved since the arrival of forces from our four countries, but it remains fragile. |
Положение несколько улучшилось после развертывания воинских подразделений из четырех стран, но вместе с тем ситуация остается неустойчивой. |
This situation has deteriorated still further since the fighting in Monrovia during the month of June. |
Такая ситуация еще более ухудшилась после возобновления военных действий в Монровии в июне. |
The production of industrial roundwood was constrained during the civil war of 1989-1996 and has increased greatly since 1997. |
В течение гражданской войны 1989 - 1996 годов производство промышленного круглого леса было ограничено, однако оно возросло значительно после 1997 года. |
A representative of the International Water Assessment Centre will report on the activities carried out by IWAC since its establishment. |
Представитель Международного центра по оценке состояния вод выступит с сообщением о деятельности, осуществлявшейся МЦОВ после его учреждения. |
Figure II shows improvements in energy efficiency in industry in many regions since 1980. |
На диаграмме II приведены показатели повышения энергоэффективности в секторе промышленности большого числа регионов после 1980 года. |
The same can be said of the measures taken by the Council in combating terrorism, particularly since the adoption of resolution 1373. |
То же самое можно сказать о мерах, принятых Советом для борьбы с терроризмом, особенно после принятия резолюции 1373. |
Mr. Than said that the changes that had occurred since the successful 2000 Review Conference were far from encouraging. |
Г-н Тан говорит, что изменения, которые произошли после успешного проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, являются далеко не обнадеживающими. |
The toll of casualties in the conflict has tragically reached new peaks since the most recent briefing to the Council. |
Количество человеческих жертв в этом конфликте, как это ни трагично, достигло нового пика после последнего брифинга в Совете Безопасности. |
The Committee noted with satisfaction the progress that the Parties concerned had made since the Executive Body's nineteenth session. |
Комитет с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый соответствующими Сторонами после проведения девятнадцатой сессии Исполнительного органа. |
The Executive Secretary of ECOWAS reported significant achievements since the inauguration of the Government of National Reconciliation on 13 March 2003. |
Исполнительный секретарь ЭКОВАС сообщил о значительных достижениях, отмеченных в период после инаугурации правительства национального примирения 13 марта 2003 года. |
The UNIFIL area of operation has continued generally calm since my previous report. |
В период после представления моего предыдущего доклада обстановка в районе операций ВСООНЛ оставалась в основном спокойной. |
It has since restarted other operations. |
Уже после этого оно возобновило другие операции. |
No reliable population data have been available since the 1978 census. |
После переписи населения 1978 года не было никаких надежных демографических данных. |
Nearly 10 years have passed since the adoption of the Standard Rules by the General Assembly. |
Прошло уже почти 10 лет после принятия Генеральной Ассамблеей Стандартных правил. |
Many more countries have since indicated their desire to join. |
После этого многие другие страны выразили желание присоединиться к Системе. |
It is in this connection that we are pleased to applaud the progress that Timor-Leste has made since its independence. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый Тимором-Лешти после получения независимости. |
Indeed, the reports of the Commission for Social Development issued since the Summit were most probably used for that purpose. |
По сути дела доклады Комиссии социального развития, выпущенные после Встречи на высшем уровне, скорее всего, использовались для этой цели. |