Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
Minimum adult wages apply but are among the lowest in the Pacific, and real minimum wages have declined substantially since 1980. Установлен минимум заработной платы для взрослого работника, являющийся, однако, одним из самых низких в тихоокеанском регионе, при этом реальная минимальная заработная плата после 1980 года существенно сократилась.
Employment has declined since 1995, reflecting a loss of employment in the manufacturing sector. После 1995 года уровень занятости понизился, что свидетельствует о сокращении численности рабочих мест в секторе обрабатывающей промышленности.
CAT, in 2007, expressed concern at the closing down of numerous national and international organizations, particularly since May 2005. В 2007 году КПП выразил обеспокоенность в связи с закрытием многочисленных национальных и международных организаций, особенно после мая 2005 года121.
This is an increase by one point of contact since the issue of the previous implementation report. После выпуска предыдущего доклада об осуществлении к ней добавился один пункт связи.
It is clear that there has been some progress since the adoption of resolution 1325. Ясно, что после принятия резолюции 1325 удалось добиться определенного прогресса.
A revision of all textbooks was being conducted for the first time since the early 1980s. Проводится пересмотр всех учебников впервые после начала 80х годов.
However, there had undeniably been progress since the ratification of the Convention eighteen years previously. Тем не менее, неоспорим и прогресс, который удалось достичь в Японии за восемнадцать лет после ратификации Конвенции.
Significant strides have indeed been made in the advancement of women since the ratification of the Convention. После ратификации Конвенции действительно достигнут значительный прогресс в улучшении положения женщин.
The home has since been closed and alternative measures are being considered to alleviate the difficult situation of the women. После этого этот дом был закрыт, и рассматривается вопрос о принятии альтернативных мер для смягчения трудного положения женщин.
More than half of university graduates since 1980 have been women. Свыше половины выпускников высших учебных заведений после 1980 года составляют женщины.
The impact of the increase of the state child benefit since 2002 is more prominent for families with four or more children. Увеличение размера государственного пособия на детей после 2002 года сильнее ощущается в семьях с четырьмя детьми или более.
The Government had opposed the fees, however, and cost-sharing had since been abolished. Однако правительство выступило против этой оплаты, после чего совместное несение расходов было ликвидировано.
For Samoa, the present rate reflects enormous strides in public health since 1960, when it stood at 210. Достигнутый Самоа к настоящему времени показатель свидетельствует о том значительном прогрессе, которого удалось добиться в сфере медицинского обслуживания после 1960 года, когда он был равен 210.
The present Declaration adopted at the first ministerial conference in the region since WSSD represents our collective response to these decisions. Настоящая Декларация, принятая на первой после ВВУР региональной конференции министров окружающей среды, представляет собой наш коллективный ответ на эти решения.
Consensus has emerged since Monterrey that countries emerging from conflict and in fragile situations are an important part of the international agenda. За время, прошедшее после Монтеррейской конференции, сформировалось единое мнение о том, что помощь странам, покончившим с конфликтами и находящимся в уязвимой ситуации, является важной частью международной программы действий.
The following significant pieces of legislation have been enacted since Ireland's combined second and third report. Ниже приводятся основные законодательные акты, принятые после представления объединенных второго и третьего докладов Ирландии.
Ms. Gnacadja asked whether any new equal rights laws had been adopted since the sixth report. Г-жа Гнакаджа спрашивает, были ли приняты какие-либо новые законы о равных правах после представления шестого доклада.
Violence against women of all ages seemed to be worsening since Mexico became a party to the Convention. Насилие в отношение женщин всех возрастов, по-видимому, усилилось после того, как Мексика стала участником Конвенции.
He proposed to concentrate on the most significant developments of the period that had elapsed since the report was originally submitted. Он предлагает сосредоточиться на наиболее существенных изменениях за время, прошедшее после представления первоначального доклада.
Their situation had actually worsened since the political change in Hungary. После происшедших в Венгрии политических изменений их положение фактически ухудшилось.
Most of the net ODA increase since 2000 has been attributable to debt relief. Основная доля притока чистой ОПР после 2000 года представляет собой списанную часть внешнего долга.
Other delegations expressed concern that, since the Prestige incident, some coastal States had taken extreme measures inconsistent with international law as reflected in UNCLOS. Другие делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что после инцидента с судном «Престиж» некоторые прибрежные государства приняли крайние меры, противоречащие нормам международного права, закрепленным в ЮНКЛОС.
Some progress has been made since the 2001 Declaration, in terms of the objectives that have been quantified and chronologically established. После принятия Декларации 2001 года достигнут некоторый прогресс в отношении целей, обусловленных определенными сроками.
Luxembourg has made many efforts since the 2001 Declaration. Люксембург предпринял многочисленные усилия после принятия в 2001 году Декларации.
I also note the progress made since the Monterrey Consensus in moving forward towards meeting our development goals. Я также отмечаю достигнутый после Монтеррейского консенсуса прогресс в продвижении вперед к достижению наших целей в области развития.