Thanks to those measures, the number of students admitted to establishments of higher education had increased very significantly since independence. |
Благодаря этим мерам, после объявления независимости, весьма значительно выросло число студентов, принимаемых в высшие учебные заведения. |
The number of privatized public rental dwellings built since 1989 has reached 230,000. |
Количество приватизированных государственных арендных единиц жилья, введенных в эксплуатацию после 1989 года, достигло 230000. |
The Special Rapporteur notes commendable progress, since his previous visit, in regard to improvements concerning the facilities sheltering asylum-seekers. |
Специальный докладчик отмечает, что после его предыдущего посещения был достигнут существенный прогресс в плане улучшения условий в центрах приема просителей убежища. |
After record-high seizures of ATS in 2000, global seizures have since varied widely. |
После изъятия рекордного количества САР в 2000 году общемировые объемы изъятий значительно менялись. |
Prison conditions have greatly improved since the entry into force of the Code of Criminal Procedure. |
Следует подчеркнуть, что после вступления в силу Уголовно - процессуального кодекса были существенно улучшены условия содержания под стражей. |
The present report provides an overview of developments under the mandated areas of the Permanent Forum on Indigenous Issues since its sixth session. |
В настоящем докладе представлен обзор событий в мандатных областях Постоянного форума по вопросам коренных народов, произошедших после его шестой сессии. |
The Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues has continued to support the Permanent Forum since the sixth session. |
Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов продолжала оказывать поддержку Постоянному форуму после завершения шестой сессии. |
The network of institutions providing scientific training has grown very rapidly since independence. |
После обретения государством независимости наблюдается стремительное развитие сети учреждений, осуществляющих подготовку научных кадров. |
The latter Parties addressed significant legislative changes, new laws, regulations and official instructions or guidance adopted since the first report was prepared. |
Последние Стороны представили информацию о значительных изменениях в законодательстве, новых законах, нормативных положениях и официальных инструкциях или руководствах, принятых в период после подготовки первого доклада. |
The secretariat reported on the activities of the Framework Programme for capacity-building for PRTR since the fourth meeting of the Working Group. |
Секретариат представил информацию о деятельности Рамочной программы наращивания потенциала по РВПЗ за период после проведения четвертого совещания Рабочей группы. |
No new communications had been received since the Committee's seventeenth meeting. |
Каких-либо новых сообщений после семнадцатого совещания Комитета получено не было. |
The opportunity to restrict public participation for the purposes of national defence has only been utilized in two EIA cases since 1990. |
После 1990 года возможность ограничения участия общественности в интересах национальной обороны использовалась лишь в двух случаях. |
These measures have been included in various laws and by-laws adopted since the ratification of the Aarhus Convention. |
Эти меры включены в различные законодательные и подзаконные акты принятые после ратификации Орхусской конвенции. |
However, the following discussion has revised those baseline figures where new information has come to light since the publication of the Trade Report. |
Вместе с тем, в последующем исследовании некоторые исходные данные были пересмотрены в том случае, если после публикации Доклада о торговле появились новые сведения. |
The following discussion includes new information that has come to light since the publication of the Trade Report, for which the sources are footnoted. |
Приведенные ниже соображения включают новую информацию, появившуюся после публикации Доклада по торговле, источники которой указаны в примечаниях. |
Both of those aspects had been improving since the 2005 announcement to fund the construction of an international airport. |
После сделанного в 2005 году объявления о финансировании строительства международного аэропорта как демографические, так и инвестиционные перспективы улучшились. |
The three decades since the Buenos Aires Conference have seen a clear if uneven progression. |
Прогресс, достигнутый за 30 лет после принятия Буэнос-Айресского плана действий, очевиден, но носит неравномерный характер. |
The Advisory Committee was informed that all UNSOA staff visits to Somalia had ceased since the attack. |
Консультативный комитет был информирован о том, что поездки сотрудников ЮНСОА в Сомали были прекращены после этого нападения. |
UNMIS has been maintaining 9 workshops since the El Fasher workshop moved to UNAMID. |
После передачи ЮНАМИД ремонтной мастерской в Эль-Фашире в распоряжении МООНВС осталось 9 мастерских. |
There have been surveys conducted since 2007, but they have been limited to a particular county or area. |
После 2007 года проводились другие обследования, однако они ограничивались конкретными графствами или районами. |
The United States authorities had denied her a visa to visit him 10 times since his arbitrary detention in 1998. |
После его произвольного ареста в 1998 году власти Соединенных Штатов десять раз отказывали ей в визе. |
Review of steps and activities undertaken since the twelfth session. |
Обзор мер и мероприятий, осуществленных после проведения двенадцатой сессии. |
The Committee has also received 100 reports from Member States pursuant to resolution 1624 (2005) since the adoption of that resolution. |
После принятия резолюции 1624 (2005) Комитет получил также от государств-членов 100 докладов в соответствии с этой резолюцией. |
In addition, no security incidents had occurred since the audit conducted in 2005. |
Помимо этого, после проведения проверки в 2005 году никаких инцидентов, связанных с безопасностью, отмечено не было. |
A small amount of support in terms of training course review has been provided by the system-wide team since transfer. |
После передачи этих функций Группа по проекту общесистемного перехода выполняет небольшой объем вспомогательной работы по анализу учебных курсов. |