Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
Upon the initiative of the Secretary-General, the United Nations has been more mobilized to protect civilians, especially since 1999. По инициативе Генерального секретаря Организация Объединенных Наций уделяет больше внимания защите гражданского населения, в особенности после 1999 года.
There have been encouraging trends in the field of forests since the United Nations Conference on Environment and Development. После Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в области лесоводства наметились некоторые внушающие оптимизм тенденции.
Indeed, since the end of the cold war, the interdependence between NATO and the United Nations has consistently grown. Действительно, после окончания «холодной войны» происходило постоянное укрепление взаимных отношений между Организацией Объединенных Наций и НАТО.
The progress that has been made since the first Bonn Conference in December 2001 is nonetheless considerable. Прогресс, достигнутый после проведения первой Боннской конференции в декабре 2001 года, является тем не менее значительным.
We congratulate the Transitional Government, led by President Karzai, on the progress achieved since the Bonn Agreement. Мы поздравляем Переходное правительство под руководством президента Карзая с успехом, достигнутым после заключения Боннского соглашения.
Some of the issues we face have arisen since the Brahimi reforms. Некоторые из вопросов, с которыми мы сталкиваемся, возникли после проведенных Брахими реформ.
To that end an assessment report on progress and problems since Rio was prepared. С этой целью был подготовлен доклад об оценке прогресса и проблем в период, истекший после Конференции в Рио-де-Жанейро.
They are considered to be attractive to potential investors since, once privatised, they are supposed to generate profits. Они считаются привлекательными для потенциальных инвесторов, поскольку после их приватизации, как ожидается, они станут прибыльными.
In general terms, since my last report, the prison situation continues to give cause for concern. В общем в период после представления моего последнего доклада условия содержания заключенных в тюрьмах по-прежнему вызывают обеспокоенность.
After fluctuating in the early 1990s, the teenage fertility rate has been decreasing since 1995. После колебаний, отмечавшихся в начале 90-х годов, уровень фертильности среди подростков с 1995 года снизился.
The political context has changed considerably since 1994. После 1994 года политическая ситуация претерпела серьезные изменения.
In 1997, Comoros carried out its first executions since gaining independence in 1975. В 1997 году в Коморских Островах впервые после получения независимости в 1975 году был приведен в исполнение смертный приговор.
UNFF is the first new subsidiary body of the Council created since the establishment of the Commission on Sustainable Development in 1993. ФООНЛ - это первый из новых вспомогательных органов Совета, учрежденных после создания Комиссии по устойчивому развитию в 1993 году.
The analysis of lead emissions demonstrates that these have been decreasing since the introduction of unleaded petrol into the market. Анализ выбросов свинца свидетельствует о том, что его объем сократился после появления на рынке неэтилированного бензина.
It is of critical importance to appreciate the interaction between the redeployment of the IDF since 1994 and the implementation of the Oslo Accords. Исключительно важно оценить взаимосвязь между передислокацией ИСО после 1994 года и осуществлением заключенных в Осло соглашений.
They had been denied access to the outside world since their detention following the disruptions in May 2000. После их задержания в связи с беспорядками в мае 2000 года они были лишены возможности общаться с внешним миром.
It had not been confirmed whether he had had access to his lawyer since his arrest. Осталось неподтвержденным, имел ли он доступ к адвокату после своего ареста.
The competitive political system in existence since independence has been unusually responsive to the basic social and economic needs of the population. Основанная на соперничестве политическая система, установившаяся после получения независимости, необычайно чутко реагирует на социальные и экономические потребности населения.
Nearly a year has gone by since the previous meeting of the Security Council devoted to the problem of children in armed conflict. Прошел почти год после предыдущего заседания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, посвященного проблеме детей в вооруженных конфликтах.
The volume of resources available to the Environment Fund has fluctuated widely in the period since the Rio Conference. В период после проведения Рио-де-Жанейрской конференции объем ресурсов, которыми располагал Фонд окружающей среды, менялся в широких пределах.
He explained that the report covered the activities undertaken by the Executive Committee since the Eleventh Meeting of the Parties. Он объяснил, что этот доклад охватывает мероприятия, проведенные Исполнительным комитетом после одиннадцатого Совещания Сторон.
The defence establishment had recommended that Barak dismantle 15 of 42 outposts created by settlers in the West Bank since the Wye River Memorandum was signed. Военное ведомство рекомендовало Бараку демонтировать 15 из 42 аванпостов, созданных поселенцами на Западном берегу после подписания Уайского меморандума.
The secretariat will inform the Group of Experts about replies received to the questionnaire since the third session. Секретариат проинформирует Группу экспертов об ответах, полученных на вопросник после третьей сессии.
Some countries have made welcome progress in this field since Beijing, and their example should be followed. После Пекина некоторые страны добились значительного прогресса в этой области, и нам необходимо следовать их примеру.
Another main feature of our work since Beijing has been the efforts to develop instruments to facilitate the implementation of gender equality policies. Другим основным направлением нашей деятельности после Пекина являются усилия по созданию механизмов, способствующих осуществлению политики гендерного равенства.