Ms. Gaer said that the progress achieved in Rwanda since the devastating genocide of 1994 was encouraging. |
Г-жа Гаер говорит, что прогресс, достигнутый Руандой после опустошительного геноцида 1994 года, вселяет надежду. |
Ms. Nyirahabimana (Rwanda) thanked the Committee for its recognition of the progress made by Rwanda since the 1994 genocide. |
Г-жа Ньирахабимана (Руанда) благодарит Комитет за признание прогресса, достигнутого Руандой после геноцида 1994 года. |
However, no sentence of capital punishment had been implemented since March 2006. |
Вместе с тем ни один приговор к смертной казни не приводился в исполнение после марта 2006 года. |
The world has changed greatly since the meeting in 2000 to launch the Millennium Development Goals. |
Мир очень изменился после проведения в 2000 году заседания, на котором было объявлено о начале реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Members of the ethnic Russian minority historically occupied many government positions, a situation that has changed since independence. |
Раньше многие государственные должности занимали представители этнического русского меньшинства, однако после обретения независимости ситуация изменилась. |
More than 2 million children have been enrolled in primary education since 2002. |
Более 2 миллионов детей были охвачены начальным образованием за период после 2002 года. |
It should be noted that no holistic external review has been carried out since the policy was adopted. |
Следует отметить, что за период после утверждения политики какого-либо комплексного внутреннего обзора не проводилось. |
The Chairman will present the results of work done since the first session. |
Председатель представит результаты работы, проделанной за период после первой сессии. |
The number of states reporting the provision of financial or in-kind contributions for implementation of the CCM has increased significantly since the 2MSP. |
За период после СГУ-2 имело место значительное увеличение числа государств, сообщающих о внесении финансового или натурального вклада для целей осуществления ККБ. |
Of those States Parties, one formerly contaminated by cluster munitions remnants declared compliance with Article 4 since the 2MSP. |
Из этих государств-участников одно государство, ранее загрязненное остатками кассетных боеприпасов, в период после СГУ-2 объявило о соблюдении статьи 4. |
A total of ten of these States Parties have reported assistance needs since entry into force. |
В общей сложности десять из этих государств-участников сообщили о наличии потребностей в содействии после вступления в силу. |
Timor-Leste has taken significant steps against corruption issues since the restoration of the independence (2002). |
После восстановления своей независимости в 2002 году Тимор-Лешти принял ряд важных мер по борьбе с коррупцией. |
Four parliamentary or national elections have taken place since the conclusion of the Paris Peace Agreements in 1991. |
После заключения Парижских мирных соглашений в 1991 году четыре раза были проведены парламентские или всеобщие выборы. |
The authorities have worked to promote and protect human rights ever since the country became independent in 1962. |
Государство стало предпринимать усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека, сразу после обретения страной независимости в 1962 году. |
MJIC reported that many human rights defenders had been persecuted since the state of emergency had been lifted. |
ДНМП сообщает, что после отмены чрезвычайного положения многие правозащитники подвергаются гонениям. |
JS 1 stated that since the Review, there has been a significant increase in immigration detention of adults. |
В СП1 говорилось, что после проведения обзора наблюдается значительный рост числа случаев заключения под стражу взрослых. |
There has been no change in the legality of corporal punishment of children in Ghana since its initial UPR in 2008. |
После первого УПО в 2008 году никаких изменений в плане юридического запрета телесных наказаний детей в Гане не произошло. |
The refugee issue is one of the areas that have made significant progress since the first UPR. |
В урегулировании вопроса о беженцах после первого УПО достигнут существенный прогресс. |
JS2 also indicated that since the 2010 elections and its boycott by the opposition parties, political space had been reduced. |
В СП2 было также отмечено, что после выборов 2010 года и бойкотирования их результатов оппозиционными партиям возможности ведения политической деятельности сократились. |
They also point to the deficiencies in international sustainable development governance since the World Summit on Sustainable Development. |
Кроме того, результаты обсуждений свидетельствуют о неадекватности международного регулирования деятельности по обеспечению устойчивого развития после проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The use of the Internet, which the defunct regime attempted to curb, has greatly increased since the 17 February revolution. |
Использование Интернета, которому пытался всячески препятствовать бывший режим, значительно расширилось после революции 17 февраля. |
Paraguay provided information on the developments since its review. |
Парагвай представил информацию об изменениях, происшедших после проведения обзора. |
Morocco underlined the impressive progress made by Paraguay since the advent of democracy in 1989. |
Марокко отметило впечатляющий прогресс, достигнутый Парагваем после его вступления на путь демократического развития в 1989 году. |
The Independent Expert complimented the President on the achievements of his Government since their previous meeting, in 2011. |
Независимый эксперт поздравил Президента с достижениями правительства за период после их предыдущей встречи в 2011 году. |
It commended the expansion of competences for the national human rights institution and other positive legislative and institutional developments since the first review. |
Он высоко оценил расширение компетенции национального правозащитного учреждения и другие положительные законодательные и институциональные изменения в период после первого обзора. |