Immigrants who married within their first year since their aliyah. |
Дети репатриантов, вступившие в брак в течение первого года после репатриации. |
Especially since Juliet told me this place is closing down. |
Особенно после того, как Джулиет сказала мне, что это место закрывается. |
Check out their agenda since 9/11. |
Посмотрите на их повестку дня после 11 сентября. |
But he has done nothing remarkable since winning again in 1998. |
Однако после повторной победы в 1998 году им не было сделано ничего выдающегося. |
Not much has changed since accession talks began this October. |
Не так много изменилось после того, как в октябре этого года начались переговоры о вступлении. |
Not since we lost power, no. |
Нет - после потери энергии вы ничего не пропустили. |
Supposedly there were three before your girlfriend and one since. |
По общему мнению, их было три перед твоей девушкой, и одно после нее. |
Except that he's gotten worse since we admitted him. |
Кроме того факта, что ему становится только хуже после нашего вмешательства. |
She's worse since Lucas' gone. |
После отъезда Люка она стала хуже, чем раньше. |
Governor Nehru has not attended any meeting since he retired. |
После выхода в отставку губернатор Неру не принимал участия ни в одном из заседаний. |
The widespread laying of land-mines intensified dramatically since hostilities resumed in October 1992. |
После того как в октябре 1992 года возобновились боевые действия, операции по установке наземных мин резко активизировались. |
New commitments include funds committed since October 1994. |
Новые обязательства включают фонды по обязательствам, взятым после октября 1994 года. |
The author has since removed his company sign. |
После этого автор снял этот знак с названием его фирмы. |
But since the explosion, since the construction of the Quarantine Zone, my photographs are different. |
Но после взрыва, после строительства карантинной зоны мои фотографии изменились. |
The pattern of arms embargo violations in Somalia has changed little since previous mandates. |
За время, прошедшее после истечения срока действия предыдущих мандатов, общая картина нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали существенно не изменилась. |
There have been 19 Constitutional Governments since 1976. |
В период после 1976 года на основе Конституции было сформировано 19 правительств. |
I would welcome any opening remarks that highlight progress made since the Conference of Plenipotentiaries. |
Я буду приветствовать любые вступительные заявления, в которых будет рассказываться о прогрессе, достигнутом после завершения Конференции полномочных представителей. |
The meetings held since the previous conference were also summarized. |
Кратко излагались также итоги совещаний, состоявшихся в период после проведения предыдущей конференции. |
Funding for reproductive health has increased noticeably since 2007. |
В период после 2007 года объем финансирования мероприятий по охране репродуктивного здоровья значительно увеличился. |
Uruguay noted progress since the first UPR cycle, highlighting the NHRAP. |
Делегация Уругвая отметила прогресс, достигнутый после завершения первого цикла УПО, подчеркнув разработку НПДПЧ. |
The current consistently high growth rates were unprecedented since independence. |
Нынешние неизменно высокие темпы роста являются беспрецедентными за весь период после обретения независимости. |
The efforts made since the previous report are elaborated below. |
Детальные сведения о мероприятиях, проведенных после представления предыдущего доклада, приведены ниже. |
She's always bragging since the newspaper article. |
Она теперь постоянно задирает нос, после той статьи в газете. |
I can easily follow his route since he left Fortitude Harbor. |
Я могу с легкостью отследить его маршрут после того, как он покинул бухту Фортитьюд. |
Especially since I found out Hannah's not coming. |
Особенно после того, как узнала, что Ханна не придет. |