Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
This paper sets out details of the activities undertaken by those States participating in the Guidelines since the review conference. В настоящем документе подробно рассказывается о деятельности государств, участвующих в осуществлении Руководящих принципов, в период после проведения конференции по рассмотрению действия Договора.
Little progress has been achieved in Indonesia since the High Commissioner's report in 2003. Прогресс, достигнутый в Индонезии за период, минувший после представления доклада Верховного комиссара в 2003 году, был незначительным.
The progress of ratification since the Aarhus Conference in 1998 has been swift. Процесс ратификации Конвенции в период после проведения Орхусской конференции протекал быстро.
It was important for the draft convention to take account of developments since the adoption of those instruments. В проекте конвенции важно учесть моменты, которые возникли уже после принятия этих документов.
The State party has also highlighted the significant political changes in Burundi since the complainant left. Оно также особо указывает на крупные политические изменения, происшедшие в Бурунди за период после отъезда автора.
Through a range of social and economic projects, the Foundation has fostered the development and resettlement of "Kashatagh" since the war. Благодаря ряду социальных и экономических проектов Фонд способствует развитию и заселению Кашатага после войны.
The Government of Argentina has not continuously protested against United Kingdom sovereignty over the Falkland Islands since 1833. После 1833 года правительство Аргентины не заявляло постоянных протестов против суверенитета Соединенного Королевства над Фолклендскими островами.
System-wide coherence has been a central theme of the General Assembly's agenda for the reform of the Organization since the 2005 World Summit. Общесистемная слаженность стала центральным пунктом повестки дня Генеральной Ассамблеи по реформе Организации после Всемирного саммита 2005 года.
The remaining 10 per cent could not be implemented due to changed circumstances since the inspection. Остальные 10% рекомендаций не могли быть выполнены в связи с изменением обстоятельств после проведения инспекции.
The reforms implemented since the adoption of General Assembly resolution 63/250 are a continuum and will continue going forward. Реформы, проводимые после принятия резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи, являются непрерывными и будут продолжаться в будущем.
The High Representative notes that significant progress has been made since the Second Forum. Высокий представитель отмечает существенный прогресс, достигнутый после второго Форума.
There have been tremendous accomplishments since the Fourth World Conference on Women, but there are still significant challenges ahead. После проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин достигнут огромный прогресс, но многое еще предстоит сделать.
An equally profound change has occurred since Doha. Такие же серьезные изменения произошли и после Дохинской конференции.
The Great Recession of 2008-2009 initially triggered rethinking about the international economic order that has emerged since the 1980s. Великая рецессия 2008 - 2009 годов первоначально повлекла за собой возобновление обсуждения вопроса о международном экономическом порядке, который сложился после 80х годов.
The present report mainly covers developments reported by Member States and other sources since the adoption of the resolutions. В настоящем докладе речь преимущественно идет о событиях, сообщения о которых после принятия резолюций поступили от государств-членов и из других источников.
The UN/CEFACT Rapporteur for Africa presented his work in the region since the thirteenth plenary session. Докладчик по Африке СЕФАКТ ООН представил доклад о проделанной им работе в регионе после тринадцатой Пленарной сессии.
The number of rural women living in poverty has doubled since 1970. После 1970 года число сельских женщин, проживающих в условиях нищеты, увеличилось в два раза.
The use of contraception has increased dramatically since the introduction of oral contraceptives in the 1960s. Применение противозачаточных средств резко возросло после появления в 1960-е годы на рынке пероральных контрацептивов.
During the dialogue, the Chair will invite the delegation to present the report, focusing on relevant new developments since its submission. В ходе диалога Председатель предлагает делегации представить доклад, обратив внимание на соответствующие новые события, имевшие место после его препровождения.
The world economy is still recovering from the worst recession since the Great Depression. Мировая экономика до сих пор восстанавливается после наихудшего кризиса за период после Великой депрессии.
However, numerous countries and peoples have endured foreign invasion since the establishment of the United Nations. Однако за время после учреждения Организации Объединенных Наций многие страны и народы подверглись иностранному вторжению.
Therefore, since the agenda item is still open, we are making our explanation of position after the consensus adoption. Поэтому, поскольку пункт повестки дня все еще открыт, мы разъясняем свою позицию после принятия резолюции консенсусом.
The Working Party will be informed about progress made since its last session on the development of the TEM Project. Рабочая группа заслушает информацию о прогрессе в области разработки проекта ТЕА, достигнутом после проведения ее последней сессии.
UNESCO continued to lead international debate on information ethics, following a series of regional conferences which it has organized since WSIS. ЮНЕСКО продолжала играть ведущую роль в международном обсуждении вопросов этики информации после серии региональных конференций, которые были организованы вслед за проведением ВВИО.
Our solidarity has been evident since the initial aftermath of the earthquake. Наша солидарность проявилась в самые первые дни после землетрясения.