No new projects to promote gender equality in the field of social insurance have been launched since submission of the report in 2009. |
После представления доклада в 2009 году новых проектов по стимулированию гендерного равенства в области социального обеспечения не начиналось. |
No additional measures have been taken since submission of the report in 2009. |
После представления доклада в 2009 году дополнительных мер не принималось. |
3.32 Another issue that has been given priority since the submission of the First Report is that of research and data-management. |
3.32 Еще одним вопросом, который стал приоритетным после представления первого доклада, является вопрос исследований и управления данными. |
Specific measures that have been implemented since 1998 are discussed hereunder. |
Конкретные меры, которые были приняты после 1998 года, рассматриваются ниже. |
11.26 No significant developments have occurred since the removal of protective discrimination against women in occupational categories such as mining. |
11.26 После устранения дискриминации в отношении женщин, направленного на обеспечение их защиты, в таких отраслях профессиональной деятельности, как добывающая промышленность, не было отмечено существенных изменений. |
This has provided many opportunities for women to own land since 1994. |
Благодаря этому после 1994 года у женщин появилось множество возможностей для приобретения земельной собственности. |
The recorded decline in the Western Cape is 24% in the two year period since 2004/05. |
Зарегистрированное снижение в Западной Капской провинции составляет 24 процента за двухлетний период после 2004/05 года. |
The financial resources allocated to education have increased significantly since the triumph of the Revolution. |
Финансовые средства, предназначенные для сферы образования, значительно выросли после победы революции. |
Despite the country's difficult economic situation the education budget has increased by a factor of 2.4 since 1990. |
После 1990 года, несмотря на экономические трудности, переживаемые страной, расходы на образование увеличились в 2,4 раза. |
The number of pupils who learn Sami languages has declined slightly since the introduction of the Knowledge Promotion Reform. |
Число учеников, изучающих саамские языки, немного сократилось после начала реформы образования. |
She requested specifics about the number of lawyers who had been suspended since the law came into force. |
Оратор просит представить конкретные данные о количестве адвокатов, деятельность которых была приостановлена после того, как закон вступил в силу. |
Pakistan had ratified the Covenant since the Committee's previous session, bringing the number of States parties to 166. |
После предыдущей сессии Комитета Пакистан ратифицировал Пакт, в результате чего количество государств-участников достигло 166. |
He asked why the measures introduced to improve the situation of the Buraku had not been implemented since 2002. |
Он спрашивает, почему после 2002 года не осуществлялись меры, введенные с целью улучшения положения буракуминов. |
The situation has relatively improved since the majority of IDPs are returning to their homes following the cessation of hostilities. |
В существующем положении отмечаются относительные улучшения, так как большая часть ВПЛ возвращается в свои дома после прекращения военных действий. |
The report was broadly positive and recognises progress made since the second report in 2001. |
В целом доклад был положительным и признавал прогресс, достигнутый после представления второго доклада в 2001 году. |
It was noted that progress had been made since the joint First and Second National Report to CERD. |
На совещании отмечалось, что после представления КЛРД объединенного первого и второго национального доклада в сводном виде, был достигнут определенный прогресс. |
The Traveller groups acknowledged that progress had been made since the joint First and Second reports especially in relation to accommodation and education. |
Группы тревеллеров признали, что в стране достигнут определенный прогресс после опубликования объединенного первого и второго доклада, особенно в отношении предоставления жилья и образования. |
The number of religious organizations in Uzbekistan had increased ten-fold since 1990. |
В период после 1990 года количество религиозных организаций в Узбекистане увеличилось в десять раз. |
He requested an update on complaints filed since the submission of the report. |
Он просит представить обновленные сведения о жалобах, поданных в период после представления доклада. |
In the relatively short period since independence, the State party had fulfilled its reporting commitments under international treaties well. |
За относительно короткий период времени после достижения независимости государство-участник эффективно выполнило свои обязательства в отношении представления докладов по международным договорам. |
The Chairperson invited Committee members to report on events attended or activities undertaken since the eleventh session in connection with promotion of the Convention. |
Председатель предлагает членам Комитета рассказать о мероприятиях, на которых они присутствовали, и о деятельности, осуществленной после одиннадцатой сессии в рамках пропаганды Конвенции. |
The Chairperson invited members of the Committee to report briefly on the activities in which they had participated since the previous session. |
Председатель предлагает членам Комитета кратко сообщить о тех мероприятиях, в которых они приняли участие после проведения последней сессии. |
CERD was further concerned by reports of the intimidation of judicial authorities seeking to investigate and address human rights violations committed since 1994 against ethnic Hutus. |
КЛРД вновь выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о запугивании представителей судебных органов, стремящихся расследовать и выявлять нарушения прав человека, совершенные после 1994 года в отношении этнических хуту. |
According to UNDAF, Rwanda has experienced a remarkable recovery since the 1994 genocide. |
По утверждению РПООНПР, в Руанде отмечен удивительно высокий уровень восстановления после геноцида 1994 года. |
Guinea has had three constitutional regimes since gaining independence on 2 October 1958. |
После обретения независимости 2 октября 1958 года в Гвинее существовали три конституционных режима. |