| The delegation would subsequently provide more information on the outcome of the public opinion polls taken since 1987. | В дальнейшем, делегация представит дополнительную информацию по результатам опросов общественного мнения, проводившихся после 1987 года. |
| India's assistance programme, in place since the Berlin Conference, has now reached $750 million. | Программа Индии по оказанию помощи, начатая после Берлинской конференции, сейчас достигла объема 750 млн. долл. США. |
| The Committee is concerned about the situation of families in Montserrat who have been displaced since the volcanic eruption in 1997. | У Комитета вызывает обеспокоенность положение семей в Монтсеррате, подвергшихся переселению после извержения вулкана в 1997 году. |
| Following a period of public consultation it has since been actively promoting the adoption of these reforms. | С тех пор после проведения консультаций с представителями общественности принимаются активные меры по осуществлению этих реформ. |
| A disquieting development since my last report has been the alarming increase in reports of extrajudicial killings and summary executions. | Вызывающим тревогу событием, произошедшим в период после представления моего предыдущего доклада, стало опасное увеличение числа сообщений о внесудебных расправах и суммарных казнях. |
| At the same time, the Department's organizational structure has undergone significant change since 2001. | В то же время после 2001 года организационная структура ДОПМ претерпела существенные изменения. |
| Additional pledges received since 27 March were not reflected in the report. | В докладе не указаны дополнительные объявленные взносы, полученные после 27 марта. |
| Treaty bodies thus need to be aware of developments that have taken place since the examination of the previous report. | Поэтому договорным органам необходимо быть в курсе событий, происшедших после рассмотрения предыдущего доклада. |
| Updates on the status of implementation of these recommendations have not been received since the issuance of the report in August 2005. | После выпуска доклада в августе 2005 года обновленной информации о состоянии выполнения этих рекомендаций не поступало. |
| He emphasized the importance of the accession of nine States to the Treaty since 1995. | Оратор подчеркивает важность того факта, что после 1995 года к Договору присоединились еще девять государств. |
| His Government supported the establishment of nuclear-weapon-free zones and welcomed the zones established in South-East Asia and Africa since 1995. | Правительство его страны поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, и приветствует образование таких зон в Юго-Восточной Азии и Африке после 1995 года. |
| More recently, since the withdrawal of Ethiopian troops from the area, the Transitional Federal Government does not have control over Kismaayo. | В последнее время, после ухода эфиопских войск из этого района, переходное федеральное правительство не имеет контроля над Кисмайо. |
| But in the six decades since the adoption of the Charter, our record has been mixed. | Но и через шесть десятилетий после принятия Устава наш послужной список в этом отношении неоднозначен. |
| The Security Council refused to help us at the time, and has since continued to ignore our plea. | В то время Совет Безопасности отказался оказать нам помощь и после этого продолжал игнорировать наше обращение. |
| The Chairman has since agreed to the establishment of the working group, but with a larger membership. | После этого Председатель согласился учредить рабочую группу, однако с более широким членским составом. |
| It is this company that has been supplying the Rwandan and Ugandan armed forces with fuel, particularly since the first war. | Именно эта компания снабжала руандийскую и угандийскую армии в Демократической Республике Конго топливом, особенно после первой войны. |
| The present report contains information on relevant developments in these areas since that meeting. | В настоящем докладе содержится информация о соответствующих событиях, происшедших в этой области после вышеуказанного совещания. |
| Those positive steps, many of which had been accomplished since the 1995 Conference, demonstrated a positive trend. | Значительные достижения, большинство из которых имели место после завершения Конференции 1995 года, указывают на начало нового позитивного эволюционного процесса. |
| Please also provide the numbers of persons executed in each year since 2004. | Просьба также сообщить число лиц, подвергнутых смертной казни, за каждый год после 2004 года. |
| He understood that, since the time of writing, the requested information had been received and was available to the Fifth Committee. | Оратор понимает, что после этого письменного обращения соответствующая информация была получена и представлена и находится в распоряжении Пятого комитета. |
| The concept of verification has evolved since 1995. | В период после 1995 года концепция контроля претерпела изменения. |
| The reductions in non-strategic and strategic nuclear arsenals which have taken place since the end of the cold war deserve recognition. | Заслуживает признания сокращение нестратегических и стратегических ядерных арсеналов, которое имело место в период после окончания холодной войны. |
| The Conference notes the considerable increase in the Agency's safeguards responsibilities since 1995. | Конференция отмечает существенное расширение круга обязанностей Агентства, связанных с гарантиями, в период после 1995 года. |
| The Minister of Justice and the Chief Justice have since requested that the lawyers be engaged for a further six months. | После этого министр юстиции и главный судья обратились с просьбой привлечь этих юристов еще на шесть месяцев. |
| After 2002, levels of official development assistance, including new commitments, rose, only to fall off since last year. | После 2002 года уровень официальной помощи в целях развития, включая новые обязательства, вырос, однако с прошлого года вновь сократился. |