The Special Rapporteur was able to visit Kabul, the capital of Afghanistan, for the first time since September 1993. |
Впервые после сентября 1993 года Специальный докладчик смог посетить столицу Афганистана Кабул. |
On 20 March 1994, the first general election since the end of the armed conflict was held. |
20 марта 1994 года прошли первые общие выборы после окончания вооруженного конфликта. |
In the paragraphs that follow information is provided on UNIFEM programme strategies since the Fourth World Conference on Women. |
В нижеследующих пунктах содержится информация о программных стратегиях ЮНИФЕМ в период после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Developments in the international situation since the end of the cold war have now permitted a new approach. |
Изменения в международной обстановке, происшедшие после окончания "холодной войны", теперь сделали возможным новый подход. |
The Slovak Republic is an independent state since January 1, 1993 as a result of splitting the former Czech and Slovak Federal Republic. |
Словацкая Республика стала независимым государством с 1 января 1993 года после распада бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республики. |
Approximately 2,169 Serbs have left Croatia since the Operation began on 9 May 1995. |
Приблизительно 2169 сербов покинули Хорватию после начала операции 9 мая 1995 года. |
Despite significant delays, the Angolan peace process has made steady progress since the adoption of Security Council resolution 976 (1995). |
Несмотря на существенные задержки, процесс установления мира в Анголе после принятия резолюции 976 (1995) Совета Безопасности неуклонно продвигался вперед. |
This was the first meeting of the Commission since it was created in October 1994. |
Это было первое совещание Комиссии после ее создания в октябре 1994 года. |
Both the quality of dialogue and the effective use of time have increased significantly since the adoption of this system. |
После принятия этой системы резко повысились как качество диалога, так и эффективность использования времени. |
As stated, this rule has been relied upon in several instances since its adoption. |
Как уже отмечалось, после его принятия к этому правилу уже несколько раз прибегали. |
However, the picture has changed drastically since peace has prevailed and the country is actively engaged in economic reconstruction. |
Однако после установления мира картина резко изменилась и в настоящее время страна активно занимается восстановлением экономики. |
More than 142,000 persons have returned since organized voluntary repatriation commenced in April 1994. |
После начала в апреле 1994 года организованной добровольной репатриации возвратилось свыше 142000 беженцев. |
He concluded by saying that the objectives of the preamble had not been fulfilled since the signing of the Paris Agreement. |
В заключение оратор заявил, что закрепленные в преамбуле цели после подписания Парижского соглашения достигнуты не были. |
In Nepal, the Government was persevering with the reform process initiated since the introduction of a multi-party democratic system of governance in 1990. |
Правительство Непала продолжает осуществление процесса реформ, начатого после установления многопартийной демократической системы правления в 1990 году. |
According to various sources, exports and transfers of surplus weapons had increased significantly since the end of the cold war. |
По данным различных источников, после окончания "холодной войны" произошло значительное расширение экспорта и поставок ставшего лишним оружия. |
Moreover, countries that have reduced support for particular commodities since 1986 will receive credit for such reductions. |
В дополнение к этому страны, сократившие поддержку по конкретным сырьевым товарам после 1986 года, будут получать кредит для таких сокращений. |
More ambitious privatization programmes have been presented since 1993, although in many cases they have not yet been implemented. |
После 1993 года появились более широкомасштабные программы приватизации, хотя во многих случаях они еще не осуществлены. |
Large economic spaces continue to expand, however, and several major new initiatives have been launched since the conclusion of the Uruguay Round. |
Вместе с тем крупные экономические пространства продолжают расширяться, и после завершения Уругвайского раунда было предпринято несколько крупных новых инициатив. |
Accordingly, UNDP has since focused on laying such a foundation in preparation for intensive implementation during the next programming period. |
После этого ПРООН соответственно сосредоточила свое внимание на создании такой основы, готовясь к интенсивной практической работе в течение следующего периода программирования. |
Some are programmes initiated in the past nine months since the approval of "Initiatives for change". |
Осуществление некоторых программ было начато в последние девять месяцев после утверждения "Инициатив в интересах перемен". |
The Committee acknowledges the difficulties encountered by Argentina since democracy was restored in 1983. |
Комитет признает трудности, с которыми сталкивается Аргентина после восстановления демократии в 1983 году. |
According to the authorities, since the new decrees came into force, hundreds of thousands of places of worship have been registered. |
Согласно властям после вступления в силу новых указов были зарегистрированы сотни тысяч мест отправления культа. |
Over 18 months have gone by since the process of a comprehensive settlement of the armed conflict in Abkhazia, Republic of Georgia, began. |
Прошло более полутора лет после начала процесса полномасштабного урегулирования вооруженного конфликта в Абхазии, Республика Грузия. |
During the period since my last report, UNMOT carried out 17 investigations, either independently or together with the Joint Commission. |
За период после представления моего предыдущего доклада МНООНТ самостоятельно или в сотрудничестве с Совместной комиссией провела 17 расследований. |
He has given priority to the use of recent information covering the period since the Commission's previous session. |
Как правило, он использовал свежую информацию, касающуюся периода, истекшего после окончания последней сессии Комиссии. |