Amendments have been made to the Aliens' Act since the submission of the thirteenth and fourteenth periodic report. |
После представления тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов были внесены поправки в закон об иностранцах. |
It could not be claimed that border controls had increased since the signing of the Agreement. |
Действительно, нельзя заявлять, что пограничный контроль ужесточился после подписания этого соглашения. |
The concept of a National Disaster Management Authority has since been operationalized. |
После этого была реализована концепция создания Национального управления по ликвидации последствий бедствий. |
The Special Representative wishes to express his deep appreciation to the international non-governmental organizations that have supported Rwanda since 1994. |
Специальный представитель хотел бы выразить свою глубокую признательность международным неправительственным организациям за поддержку Руанды после 1994 года. |
An important element in this political process has been the easing up on the press and the media since 1997. |
Важным элементом в этом политическом процессе стало создание более благоприятных условий для работы прессы и средств массовой информации после 1997 года. |
This Conference is one of the five United Nations conferences and special sessions convened since last September's Millennium Summit. |
Эта Конференция является одной из пяти конференций и специальных сессий Организации Объединенных Наций, созванных после проведения сентябрьского Саммита тысячелетия. |
Major reductions in fertility occurred in the less developed regions since the 1960s. |
В период после 1960-х годов в менее развитых регионах произошло значительное сокращение рождаемости. |
This was her fourth visit to "Somaliland" since taking on this mandate in December 1996. |
Это было ее четвертое посещение "Сомалиленда" после начала осуществления ее мандата в декабре 1996 года. |
The exodus from Kosovo of persons belonging to minorities has continued since the High Commissioner's last report. |
После представления Верховным комиссаром ее последнего доклада исход представителей меньшинств из Косово продолжался. |
The Special Rapporteur would like to encourage this initiative strongly and hopes that it has made progress since her visit. |
Специальный докладчик хотела бы решительно поддержать эту инициативу и выразить надежду, что после завершения ее визита в этом направлении будет достигнут существенный прогресс. |
The political situation has evolved considerably since the signing of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi. |
После подписания Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди политическая ситуация существенно изменилась. |
The matrix is intended to illustrate some of the initiatives and processes undertaken since to implement the recommendations. |
В таблице ниже указываются некоторые из инициатив и процессы, начатые после этого в целях осуществления соответствующих рекомендаций. |
Reconstruction and development have been under way but slow since the peace accord ended civil strife. |
После подписания мирного соглашения, положившего конец гражданской войне, процесс реконструкции и развития продолжался, однако шел медленно. |
A number of initiatives have been taken in the peace-building arena since the Millennium Summit. |
После Саммита тысячелетия в сфере миростроительства предпринят ряд инициатив. |
Nowadays this culture is disappearing, especially since 1993, when the legislature recognized the same grounds for divorce for women and men. |
Сегодня эта традиция постепенно исчезает, особенно после того, как в 1993 году для женщин и мужчин были законодательно определены одинаковые основания для развода. |
It is estimated that the amount of oil spills from ships has declined dramatically since the 1970s. |
Согласно оценкам, объем разливов нефти с судов после 70-х годов существенно сократился. |
Mr. Ramos-Horta was the first East Timorese leader to address the Council since the establishment of UNTAET. |
Г-н Рамуш-Орта стал первым восточнотиморским лидером, выступившим в Совете после учреждения ВАООНВТ. |
However, the length of time that has elapsed since they were brought into operation has taken its toll. |
Но продолжительное время, истекшее после их ввода в эксплуатацию, взяло свое. |
The Government of Sri Lanka has since identified an additional 253 duplicate claims in the sixth instalment. |
После этого правительство Шри-Ланки выявило еще 253 претензии-дубликата в составе шестой партии. |
New additions developed since 2003 include among others: Technical Guidelines for the Consolidated Appeal Process 2006. |
Новые документы, разработанные после 2003 года, включают в себя, в частности: Техническое руководство по процессу обращения с призывами к совместным действиям в 2006 году. |
Private financial flows to developing countries have also grown substantially since Monterrey, to reach $571 billion in 2006. |
Частные финансовые потоки в развивающиеся страны также существенно возросли после Монтеррея и достигли в 2006 году уровня в 571 млрд. долл. США. |
Fourthly, growing conceptual clarity has emerged since Monterrey on the role of global public goods and their relationship with development objectives. |
В-четвертых, после принятия Монтеррейского консенсуса была достигнута большая концептуальная ясность в отношении роли общемировых общественных благ и их связи с достижением целей в области развития. |
An additional 12 members have since joined the programme, thus exhausting its current funding capacity. |
После того как впоследствии к программе подключились еще 12 членов Корпуса, ее нынешний финансовый потенциал был исчерпан. |
The poverty level was still over 60 per cent, although it had fallen since the previous survey. |
Уровень бедности по-прежнему превышает 60 процентов, хотя и уменьшился за период после предыдущего обследования. |
Access to education has declined considerably since these measures were introduced. |
Доступ к учебным заведениям значительно сократился после введения этих мер. |