A status report on the progress of all current demonstration projects since the World Conference is included in the information report prepared by the secretariat. |
Доклад о ходе осуществления всех текущих демонстрационных проектов после Всемирной конференции включен в информационный доклад, подготовленный секретариатом. |
The trunking system is used since the licence to operate a cellular system was not approved by local authorities. |
Система магистральной связи используется после того, как местными властями не была утверждена лицензия на использование системы сотовой связи. |
Description and evaluation of legislation on human settlements issued since Habitat: United Nations Conference on Human Settlements, 1976. |
Изложение и оценка законодательных актов в области населенных пунктов, подготовленных после Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) 1976 года. |
In this connection I should like to share with the Assembly the work our Government has accomplished since its restoration. |
В этой связи, я хотела поделиться с Ассамблеей результатами работы, которую проделало наше правительство после его восстановления. |
Much has been accomplished since the return of the democratically elected President Jean-Bertrand Aristide in October 1994. |
Многое было осуществлено после возвращения в октябре 1994 года демократически избранного президента Жан-Бертрана Аристида. |
The United Nations, and the world, have made significant progress on many fronts since 1945. |
Организация Объединенных Наций и мир, в целом, после 1945 года добились существенного прогресса по многим направлениям. |
Those who have crossed the threshold since 1968 should be brought into the fold of the Treaty sooner rather than later. |
Необходимо добиться, чтобы страны, которые переступили ядерный "порог" после 1968 года, вошли в число участников Договора - и сделать это как можно скорее. |
Nothing has really changed since the Security Council's adoption of resolution 713 (1991). |
Там ничего не изменилось после принятия Советом Безопасности резолюции 713 (1991). |
Many of us have had dreams since Rio. |
Многие из нас о многом мечтали после Встречи в Рио. |
We are glad to note that, since the democratically elected Government was established, we have been able to carry out such cooperation. |
Мы рады отметить, что после образования там демократически избранного правительства мы смогли осуществлять такое сотрудничество. |
In addition, some donors have announced their contribution since the pledging conference. |
Помимо этого, некоторые доноры объявляют о своих взносах после конференции. |
Palau has been self-governing since the adoption of its constitution in 1980. |
С 1980 года, после принятия конституции, Палау имеет статус самоуправляющейся территории. |
Estonia has undergone dramatic change since the restoration of independence. |
После восстановления независимости в Эстонии произошли значительные изменения. |
It triggered a forced population movement unseen in Europe since the Second World War. |
Это привело к насильственному перемещению населения, беспрецедентному для Европы в период после окончания второй мировой войны. |
Similarly, after a long period of declining birthrate in Denmark, there has been a steady increase in the number of live-born children since 1991. |
В Дании после длительного периода снижения рождаемости с 1991 года также отмечается последовательный рост числа живорожденных детей. |
As it has already been mentioned a state of emergency has never been declared since Cyprus became a Republic in 1960. |
Как уже упоминалось, после провозглашения Республики в 1960 году чрезвычайного положения на Кипре не объявлялось. |
Freedom of association has developed rapidly since democracy was introduced in Togo. |
Свобода ассоциаций находится на подъеме после установления в Того демократии. |
These claims may issue from any grievance that has arisen since the signing of the Treaty in 1840. |
Основанием для предъявления претензий может стать любая жалоба на нарушение положений Договора после его подписания в 1840 году. |
In 1993, the first African American governor of Virginia since Reconstruction finished his term of office. |
В 1993 году истек срок полномочий губернатора штата Виргиния, которым впервые после Реконструкции был американец африканского происхождения. |
There have been no executions since the revised Criminal Code was adopted. |
После принятия исправленного Уголовного кодекса смертные приговоры в исполнение не приводились. |
The Conference on Disarmament has accomplished a great deal in recent years, and much since its opening in January. |
Конференция по разоружению немало сделала в последние годы, и особенно после открытия своей сессии в январе. |
He also said that he had not been in contact with his lawyer since his release. |
Кроме того, он сообщил, что после своего освобождения ни разу не встречался со своим адвокатом. |
Admittedly, since the fall of Gisenyi on 15 July 1994 and the cease-fire, life is gradually beginning to reappear. |
Разумеется, после падения Гисеньи 15 июня 1994 года и прекращения огня жизнь постепенно возрождается. |
Three years have passed since the convening of the Madrid Conference. |
Прошло три года после Мадридской конференции. |
We are encouraged by the dramatic breakthroughs that have taken place since the process began in Madrid. |
Нас обнадеживают решительные прорывы, которые имели место после начала этого процесса в Мадриде. |