| A status report on the progress of all current demonstration projects since the World Conference is included in the information report prepared by the secretariat. | Доклад о ходе осуществления всех текущих демонстрационных проектов после Всемирной конференции включен в информационный доклад, подготовленный секретариатом. |
| The trunking system is used since the licence to operate a cellular system was not approved by local authorities. | Система магистральной связи используется после того, как местными властями не была утверждена лицензия на использование системы сотовой связи. |
| Description and evaluation of legislation on human settlements issued since Habitat: United Nations Conference on Human Settlements, 1976. | Изложение и оценка законодательных актов в области населенных пунктов, подготовленных после Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) 1976 года. |
| In this connection I should like to share with the Assembly the work our Government has accomplished since its restoration. | В этой связи, я хотела поделиться с Ассамблеей результатами работы, которую проделало наше правительство после его восстановления. |
| Much has been accomplished since the return of the democratically elected President Jean-Bertrand Aristide in October 1994. | Многое было осуществлено после возвращения в октябре 1994 года демократически избранного президента Жан-Бертрана Аристида. |
| The United Nations, and the world, have made significant progress on many fronts since 1945. | Организация Объединенных Наций и мир, в целом, после 1945 года добились существенного прогресса по многим направлениям. |
| Those who have crossed the threshold since 1968 should be brought into the fold of the Treaty sooner rather than later. | Необходимо добиться, чтобы страны, которые переступили ядерный "порог" после 1968 года, вошли в число участников Договора - и сделать это как можно скорее. |
| Nothing has really changed since the Security Council's adoption of resolution 713 (1991). | Там ничего не изменилось после принятия Советом Безопасности резолюции 713 (1991). |
| Many of us have had dreams since Rio. | Многие из нас о многом мечтали после Встречи в Рио. |
| We are glad to note that, since the democratically elected Government was established, we have been able to carry out such cooperation. | Мы рады отметить, что после образования там демократически избранного правительства мы смогли осуществлять такое сотрудничество. |
| In addition, some donors have announced their contribution since the pledging conference. | Помимо этого, некоторые доноры объявляют о своих взносах после конференции. |
| Palau has been self-governing since the adoption of its constitution in 1980. | С 1980 года, после принятия конституции, Палау имеет статус самоуправляющейся территории. |
| Estonia has undergone dramatic change since the restoration of independence. | После восстановления независимости в Эстонии произошли значительные изменения. |
| It triggered a forced population movement unseen in Europe since the Second World War. | Это привело к насильственному перемещению населения, беспрецедентному для Европы в период после окончания второй мировой войны. |
| Similarly, after a long period of declining birthrate in Denmark, there has been a steady increase in the number of live-born children since 1991. | В Дании после длительного периода снижения рождаемости с 1991 года также отмечается последовательный рост числа живорожденных детей. |
| As it has already been mentioned a state of emergency has never been declared since Cyprus became a Republic in 1960. | Как уже упоминалось, после провозглашения Республики в 1960 году чрезвычайного положения на Кипре не объявлялось. |
| Freedom of association has developed rapidly since democracy was introduced in Togo. | Свобода ассоциаций находится на подъеме после установления в Того демократии. |
| These claims may issue from any grievance that has arisen since the signing of the Treaty in 1840. | Основанием для предъявления претензий может стать любая жалоба на нарушение положений Договора после его подписания в 1840 году. |
| In 1993, the first African American governor of Virginia since Reconstruction finished his term of office. | В 1993 году истек срок полномочий губернатора штата Виргиния, которым впервые после Реконструкции был американец африканского происхождения. |
| There have been no executions since the revised Criminal Code was adopted. | После принятия исправленного Уголовного кодекса смертные приговоры в исполнение не приводились. |
| The Conference on Disarmament has accomplished a great deal in recent years, and much since its opening in January. | Конференция по разоружению немало сделала в последние годы, и особенно после открытия своей сессии в январе. |
| He also said that he had not been in contact with his lawyer since his release. | Кроме того, он сообщил, что после своего освобождения ни разу не встречался со своим адвокатом. |
| Admittedly, since the fall of Gisenyi on 15 July 1994 and the cease-fire, life is gradually beginning to reappear. | Разумеется, после падения Гисеньи 15 июня 1994 года и прекращения огня жизнь постепенно возрождается. |
| Three years have passed since the convening of the Madrid Conference. | Прошло три года после Мадридской конференции. |
| We are encouraged by the dramatic breakthroughs that have taken place since the process began in Madrid. | Нас обнадеживают решительные прорывы, которые имели место после начала этого процесса в Мадриде. |