| The heavy weapons cantonment programme has also gained considerable momentum since September. | Программа сбора тяжелых вооружений также в определенной степени активизировалась после сентября. |
| Others have set up systems at both levels only since joining the EU. | Другие создали системы обоих уровней только после присоединения к ЕС. |
| He will look back at the role of NATO in Bosnia and Herzegovina since the Dayton Peace Agreements of 1995. | Он представит ретроспективный обзор роли НАТО в Боснии и Герцеговине после подписания Дейтонских соглашений о мире в 1995 году. |
| The staffing levels of DHL have changed since the implementation of advanced technology in library operation. | После того как в библиотечной деятельности стали применяться современные технологии, в численности персонала БДХ произошли определенные изменения. |
| Jamaica was one of the first countries to re-establish diplomatic relations with South Africa since the dismantling of the racist regime in 1990. | Ямайка была одной из первых стран, восстановивших дипломатические отношения с Южной Африкой после ликвидации там в 1990 году расистского режима. |
| Developments since 2000 have not removed the need for a basis for further reductions of strategic offensive weapons. | События, произошедшие после 2000 года, не привели к исчезновению потребности иметь основу для дальнейших сокращений стратегических наступательных вооружений. |
| Despite the remarkable process achieved in Kosovo since the adoption of resolution 1244, significant challenges remain. | Несмотря на примечательный прогресс, достигнутый в Косово после принятия резолюции 1244, остаются значительные нерешенные задачи. |
| UNOPS has since resolved all outstanding matters, including the recovery of a small amount of unaccounted money from the regional manager. | После этого ЮНОПС урегулировало все нерешенные вопросы, включая возвращение незначительной суммы неучтенных денежных средств от регионального руководителя по проектам. |
| These programmes have been continued since 1996 in an effort to find temporary solutions for the unemployed. | После 1996 года эти программы по-прежнему осуществлялись с целью нахождения временных решений проблем безработных. |
| The Committee welcomes the comprehensive fourth periodic report as well as the additional written information covering the period since the submission of that report. | Комитет высоко оценивает всеобъемлющий четвертый периодический доклад, а также дополнительную письменную информацию, охватывающую период после представления этого доклада. |
| Progress in improving the protection of children has been mixed since the special session. | Прогресс, достигнутый в деле защиты детей после проведения специальной сессии, не был ровным. |
| They have since been requested to make a second contribution. | После этого их просили внести второй взнос. |
| There have been several other violent events since the March violence. | После мартовских беспорядков имели место и другие события, характеризовавшиеся насилием. |
| It took over five years for each of the Protocols to enter into force but both have received several ratifications since that time. | Для вступления в силу каждого из этих протоколов потребовалось более пяти лет, но после этого оба протокола получили несколько ратификаций. |
| At the national level, the right to a healthy environment has been formally recognized in most national constitutions adopted since 1992. | На национальном уровне право на здоровую окружающую среду формально признано в большинстве национальных конституций, принятых после 1992 года. |
| Systematic and far-reaching reform of the Tribunal's legal aid programme has been a priority of the Registrar since he assumed office. | Систематическая и крупномасштабная реформа программы правовой помощи Трибунала являлась одной из приоритетных задач Секретаря после его вступления в должность. |
| Today, as we chronicle those achievements made since Beijing, we recognize the long journey before us. | Сегодня, когда мы отмечаем успехи, достигнутые после Пекина, мы признаем, что нам предстоит пройти долгий путь. |
| We have done that continuously, of course, since Dayton. | Разумеется, что после Дейтона мы занимались этим постоянно. |
| Some progress has, however, been made since the restoration of democracy in 1993. | Однако определенный прогресс достигнут за период после восстановления демократии в 1993 году. |
| This Act was the first piece of legislation targeting race discrimination in employment since the post-Civil War era Civil Rights Act of 1866. | Этот закон стал первым нормативным актом, направленным против расовой дискриминации в сфере занятости с момента принятия Закона о гражданских правах 1866 года после Гражданской войны. |
| The sites provided for asylum-seekers have since been closed, making the situation for new arrivals more precarious. | После этого были закрыты места, выделенные для лиц, ищущих убежища, что еще более затруднило положение новых прибывающих лиц. |
| This visit had been the first by the Special Representative since that announcement. | Эта поездка была первой поездкой Специального представителя после этого объявления. |
| He has since returned to Accra. | После этого он вернулся в Аккру. |
| There have been no imports from Liberia recorded in Antwerp since the imposition of the sanctions. | После введения санкций, по информации из Антверпена, импорт алмазов из Либерии не зафиксирован. |
| The above-mentioned list of countries has been updated since 11 September 2001 by the Federal Police Office. | После 11 сентября 2001 года Федеральное управление полиции пересмотрело вышеупомянутый список стран. |