The International Court of Justice reported that since the Board's audit, it had suspended such payments. |
Международный Суд сообщил о том, что после проведенной Комиссией ревизии он перестал производить такие выплаты. |
The Special Court will be trying persons responsible for war crimes committed in Sierra Leone since 30 November 1996. |
Этот Специальный суд будет судить лиц, ответственных за военные преступления, совершенные в Сьерра-Леоне после 30 ноября 1996 года. |
Kenya has pursued a mixed economy since its independence in 1963. |
После достижения независимости в 1963 году в Кении развивалась смешанная экономика. |
It also reviews in a concise manner the key areas of enterprise policy that have been examined by the Commission since UNCTAD X. |
В ней кратко рассматриваются также ключевые области политики развития предпринимательства, которые были изучены Комиссией после ЮНКТАД Х. |
In contrast, output declined in Latin America for the first time since the 1980s. |
Напротив, объем производства в Латинской Америке сократился впервые после 1980-х годов. |
He reconfirmed the statement issued on 14 December and noted the positive progress that had been made since the Council's last visit. |
Он вновь подтвердил заявление, сделанное 14 декабря и отметил прогресс, достигнутый после последней поездки Совета. |
The configuration of international power has changed drastically since the Charter was drafted. |
После написания Устава международный порядок сильно изменился. |
However, UNCTAD's work should also contribute to the implementation of the outcomes of major conferences that have taken place since the tenth Conference. |
Однако ЮНКТАД должна также вносить свой вклад в осуществление итоговых рекомендаций крупнейших конференций, состоявшихся после ее десятой сессии. |
More than a year has passed since the horrendous acts of terrorism of September 2001. |
Более года прошло после совершения в сентябре 2001 года чудовищных актов терроризма. |
Those elections will be the first since the war to be organized by the Bosnian authorities themselves. |
Эти выборы явятся первыми после войны выборами, организуемыми боснийскими властями самостоятельно. |
UNMIBH's operations have already been extended three times since 21 June 2002. |
Мандат МООНБГ уже продлевался три раза после 21 июня 2002 года. |
There had been many developments since the adoption of the Business Plan four years previously which must be taken into account. |
За четыре года, про-шедшие после принятия Плана действий, произошло много событий, которые необходимо принять во внимание. |
The secretariat has since finalized the development and testing of the system, which is now ready for use. |
За прошедшее после этого время секретариат завершил разработку и испытание данной системы, которая сейчас готова к эксплуатации. |
Eight months have passed since representatives of Afghanistan's major parties signed the Bonn Agreement. |
Восемь месяцев прошло после того, как представители основных афганских сторон подписали Боннское соглашение. |
A number of important events and changes have happened since the first strategic review. |
За период, прошедший после первого стратегического обзора, произошли некоторые важные события и изменения. |
The Government had maintained a market-based system throughout the period since independence. |
Правительство сохраняло рыночную систему на протяжении всего периода после получения независимости. |
Chapter two reviews UNCTAD technical assistance activities under way or completed since 2002, as well as unfunded technical cooperation proposals awaiting implementation. |
Во второй главе содержится обзор осуществляемой в настоящее время или завершившейся после 2002 года деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, а также непрофинансированных предложений по техническому сотрудничеству, которые еще только должны быть осуществлены. |
Two advisory missions by a senior international debt expert have been undertaken since 2002. |
После 2002 года были проведены две консультативные миссии с участием старшего эксперта по вопросам международной задолженности. |
For the first time since independence, Angolans can live without fear of a recurrent and devastating war. |
Впервые за все время после обретения независимости ангольцы могут жить без страха то и дело возобновляющейся и опустошительной войны. |
They are similar to those advanced by Ethiopia in discussions with the Commission in the period since the April Decision. |
Они аналогичны замечаниям, которые Эфиопия выдвигала в дискуссиях с Комиссией в период после принятия Апрельского решения. |
Much has been achieved in the year that has elapsed since the establishment of UNMISET within an independent Democratic Republic of Timor-Leste. |
За год, прошедший после создания МООНПВТ в независимой Демократической Республике Тимор-Лешти, были достигнуты большие успехи. |
This situation has prevailed for the last 36 years, but has become particularly acute since September 2000. |
Эта ситуация сохраняется на протяжении более 36 лет, но после сентября 2000 года она особенно обострилась. |
The level of benefits to help with living expenses has risen considerably since the Federal Social Assistance Act came into force in 1962. |
После вступления в силу федерального закона о социальной помощи в 1962 году объем таких пособий значительно возрос. |
There are at least five significant measures adopted since 1994. |
После 1994 года было принято по крайней мере пять важных мер. |
Malaysia has enjoyed full employment since emerging from the last recession in 1985. |
В Малайзии сегодня после того, как она преодолела последний экономический спад в 1985 году, обеспечена полная занятость населения. |