| Why I haven't seen you since you had the... | Я не видел тебя после того... |
| It provides an overview of how the recommendations of the Commission concerning international statistical classifications have been addressed since that session. | В нем дается обзор выполнения рекомендаций Комиссии, касающихся международных статистических классификаций, в период после окончания указанной сессии. |
| The Special Rapporteur noted a marked heightening of the tension in Burundi since his first visit in June-July 1995. | Специальный докладчик констатировал явное усиление напряженности в Бурунди за время, прошедшее после его первой поездки туда в июне-июле 1995 года. |
| Some changes have been introduced in the legislation since the first report. | После представления первого доклада в законодательство были внесены некоторые изменения. |
| The number of arrests and detentions, after having more or less stabilized, has been increasing appreciably and steadily since October 1995. | После относительной стабилизации положения в этой области с октября 1995 года наблюдается значительное и постоянное увеличение количества арестов и задержаний. |
| In fact, there have been no such cases since 1990. | В действительности же после 1990 года таких случаев не было. |
| The dramatic rise in price for energy imports since independence has induced an enormous increase in the domestic price index. | Огромный рост цен на ввозимые энергоресурсы после получения независимости вызвал колоссальное увеличение индекса внутренних цен. |
| The table also shows the evolution of the respective figures since 1988. | Эта таблица позволяет также проследить эволюцию соответствующих показателей после 1988 года. |
| In general, women were disadvantaged in the educational system, and since the tragic events of 1994 the situation had become even worse. | В целом женщины подвергаются дискриминации в системе образования, а после трагических событий 1994 года их положение еще более ухудшилось. |
| The situation of women in employment has not changed much since 1990. | Положение женщин в области занятости после 1990 года существенно не изменилось. |
| The situation of women has improved at a very slow pace since submission of the initial report in 1990. | После представления первоначального доклада в 1990 году положение женщин улучшалось, однако весьма низкими темпами. |
| Namibia is fortunate to have signed a number of international cultural agreements since independence. | После достижения независимости Намибия подписала целый ряд международных соглашений в области культуры. |
| The Commission has reviewed and reaffirmed these priority themes in all its sessions since the adoption of Council resolution 1992/22. | Комиссия рассмотрела и подтвердила эти первоочередные темы на всех своих сессиях после принятия резолюции 1992/22 Совета. |
| Energy demand growth globally has been rapid since the collapse of oil prices in 1986. | Спрос на энергоносители в мире после падения цен на нефть в 1986 году растет высокими темпами. |
| However, these groups have since rejoined the scheme, recognizing its popularity with the public and market success. | Однако после эти группы присоединились к этой системе, признав ее популярность среди населения и успех на рынке. |
| The problem of terrorism in Punjab had also been brought under control since the return of democratic government to that State. | Проблема терроризма в штате Пенджаб также взята под контроль после восстановления демократической системы управления в нем. |
| includes statistical data on employment and unemployment since the submission of the last report. | В приложении 1* приведены статистические данные о занятости и безработице за период после представления последнего доклада. |
| The most important changes since the previous reporting period have already been dealt with under question 3. | Наиболее важные изменения за период после представления предыдущего доклада уже рассматривались в ответе на вопрос 3. |
| The problem of housing shortage which had characterized large Danish cities since the start of industrialization was then gradually solved. | Это позволило постепенно решить проблему нехватки жилья, которая была характерна для крупных городов Дании в период после начала индустриализации. |
| No significant changes have occurred since the submission of those reports. | За период после представления этих докладов каких-либо значительных изменений отмечено не было. |
| Inflation has been pegged at a relatively low level (averaging 5 per cent since 1985). | Инфляция сохраняется на относительно низком уровне (за период после 1985 года - в среднем 5 процентов). |
| No substantial changes had taken place in family, civil and criminal legislation since the previous report. | За время, прошедшее после представления предыдущего доклада, не было внесено каких-либо значительных изменений в семейное, гражданское и уголовное законодательство. |
| The number of small-scale miners, comprised of single owners or cooperative producers, has increased significantly since 1980. | В период после 1980 года число лиц, занимающихся мелким горным промыслом, включая единоличных владельцев и кооператоров, существенно увеличилось. |
| Drawing on the advice and experience of the committee has been important to the development of UNFPA's own strategies since the International Conference. | Рекомендации и опыт этого комитета имели важное значение для разработки собственных стратегий ЮНФПА в период после проведения Международной конференции. |
| The budget plan continues the fiscal discipline imposed since mid-1995 after public expenditures had started to get out of control. | Бюджетный план вновь предусматривает обеспечение бюджетной дисциплины, введенной с середины 1995 года, после того, как государственные расходы стали выходить из-под контроля. |