No one has followed this custom since the Cultural Revolution. |
Никто не следует этому обычаю после Культурной революции. |
For the first time since those bullets, I don't feel any pain. |
Впервые после ранения, я не чувствую боли. |
But ever since my father died in an accident, my mom started acting strange. |
Но после гибели моего отца при несчастном случае, моя мама стала вести себя странно. |
We make snap decisions, we've had, like, 70 governments since world war ii. |
Мы принимаем скоропалительные решения, и у нас сменилось 70 правительств после Второй Мировой. |
I haven't seen you since the Bill Compton trial. |
Я не видел вас, после судебного разбирательства Билла Комптона. |
It must have been a year since that place blew. |
После пожара, прошел наверно целый год. |
What you've become since... the incident. |
Кем, или чем ты стал после... после травмы. |
Well, since Noel there hasn't been anybody. |
Ну, после Ноэля у меня никого не было. |
You aren't the only one who's been struggling since the accident. |
Ты не единственный в мире, кто страдает после несчастного случая. |
Her daughter has been missing since yesterday. |
Вчера после полудня пропала ее дочь. |
But the stock market news just about everywhere has been very good since March. |
После марта новости с фондовых рынков почти везде были положительными. |
Indeed, living standards have been under severe pressure since Mubarak's downfall. |
Фактически, после свержения Мубарака материальное благосостояние страны находится под жестким давлением. |
People don't come here much anymore since they built the interstate. |
После того, как это место стало межгосударственным, сюда приезжает не так много людей. |
Ever since my dad left, it really hasn't been that easy to... |
Даже после того как мой отец ушел, это действительно не было так просто... |
I am seeing symbols ever since I... |
Я видел символы, после того как я... |
Ever since I touched the Cube sliver. |
После того как я прикоснулся к осколку. |
Well, Laurel says he's changed ever since his father cut him off. |
Лорел говорит он изменился после того, как его отец лишил его денег. |
Especially since I'm in love with him. |
Особенно после того, как я влюбилась в него. |
CAMBRIDGE - Ever since economists revealed how much universities contribute to economic growth, politicians have paid close attention to higher education. |
КЕМБРИДЖ - После того как экономисты продемонстрировали, насколько университеты способствуют экономическому росту, политики обратили свое пристальное внимание на высшее образование. |
Not surprising, with all that's happened since you came. |
Неудивительно, после того, что вы тут натворили. |
In the period since, the adverse effects have been enormous. |
А в период после кризиса негативные эффекты были огромны. |
But the creation of the European banking union has not been the only important change to Europe's financial regulation since the crisis. |
Но создание Европейского банковского союза - не единственное важное изменение в регулировании финансов Европы после кризиса. |
Indeed, ever since the Industrial Revolution, the rise of light manufacturing has driven a dramatic rise in national income. |
Действительно, после промышленной революции рост легкой промышленности всегда вел к резкому росту национального дохода. |
ASEAN government officials have since met to draft a text. |
После этого представители правительств стран АСЕАН встретились для написания документа. |
They point to the negative results of China's more assertive policies since the economic crisis of 2008. |
Они указывают на негативные последствия ужесточения политики после экономического кризиса 2008 года. |