Railways are old and rudimentary, with few repairs since their construction in the late 19th century. |
Железные дороги являются старыми и неразвитыми, практически не ремонтировавшимися после их сооружения в конце девятнадцатого века. |
However, since her shoulder operation Sharapova has been unable to control her serve. |
Однако после операции на плече Шарапова не смогла контролировать свою подачу. |
She premiered songs from the album during the event which was her first solo concert since the incident with Brown. |
Она впервые исполнила песни с альбома во время мероприятия, которое было ее первым сольным концертом после инцидента с Брауном. |
With every subsequent improvement made to the ground since the Second World War, the capacity steadily declined. |
С каждым новым улучшением после Второй мировой войны вместимость стадиона неуклонно снижалась. |
The MMT heralded a change in telescope design; all major optical telescopes since the MMT have been built with alt-azimuth mounts. |
ММТ ознаменовал смену конструкции телескопов; все основные оптические телескопы после ММТ были построены с использованием альт-азимутальной монтировки. |
The German-Lithuanian border had been stable since the Treaty of Melno in 1422. |
Литовско-немецкая граница была стабильной после Мельнского мира, заключённого в 1422 году. |
The show was Disney Channel's first reality series since the Totally in Tune show. |
Это первое реалити-шоу канала Disney после Totally in Tune. |
In 2006, the island's beaches were opened to the public for the first time since the war. |
В 2006 году впервые после войны пляжи острова были открыты для посетителей. |
Waiters has since written books on soccer skills and coaching. |
Уэйтерс после того писал книги о футбольных навыках и тренировках. |
She was the first crowned Empress since Eleanor of Portugal. |
Она была первой коронованной императрицей после Элеоноры Елены Португальской. |
About 27% of the population is foreign-born, most having immigrated since 1991. |
Около 27 % населения иностранного происхождения, большая часть которых иммигрировали после 1991 года. |
Despite this, the navy is now equipped with a number of large state-of-the-art vessels commissioned since the end of the Cold War. |
Несмотря на это флот укомплектован рядом крупных современных кораблей, вошедших в строй уже после окончания Холодной войны. |
Some more have disappeared after the rise in sea level since the 1970s. |
Некоторые другие исчезли после повышения Уровня моря с 1970-х годов. |
This theory has been developing since the late 18th century, and gained large popularity after Croatian independence in 1990. |
Эта теория развивается с конца XVIII века и приобрела большую популярность после обретения Хорватией независимости в 1990 году. |
The Darjeeling Ropeway, functional since 1968, was closed in 2003 after an accident killed four tourists. |
Местная канатная дорога, функционирующая с 1968 года, была закрыта в 2003 году после инцидента, повлекшего гибель четырёх туристов. |
He became the first Habsburg since the abolition of the monarchy to pursue a career as an officer in the Austrian Army. |
Он стал первым Габсбургом после ликвидации монархии, который продолжил карьеру в качестве офицера австрийской армии. |
The final section describes Lennon's change since the break-up of the Beatles. |
В конце песни Леннон описывает перемену, произошедшую с ним после распада The Beatles. |
The quadrifoglio has been used on Alfa Romeo cars since the death of Ugo Sivocci in 1923. |
Четырёхлиственный клевер стал использоваться в Alfa Romeo сразу после гибели Уго Сивоччи в 1923 году. |
He has since faced much criticism for this, especially among opposition groups and journalists within Ethiopia. |
После этого заявления Обама столкнулся с активной критикой, особенно среди оппозиционных групп и журналистов Эфиопии. |
The episode was pirated 90 million times in the first three days since it aired. |
Эпизод был скачан пиратами 90 миллионов раз в первые три дня после выхода эпизода в эфир. |
For the first time since I met Oliver Queen... |
Впервые, после знакомства с Оливером Куинном... |
I've had 50 relationships since my divorce. |
После развода у меня было 50 романов с мужчинами. |
Editor of The New York Times called the crisis the most frightening global economic slump since the memorable year of 1929. |
Редактор Нью-Йорк таймс называется кризис самым страшным глобального экономического спада после памятного год 1929. |
They haven't been friends since that quarrel. |
После той ссоры они перестали быть друзьями. |
It appreciated the progress made since the previous review, in particular with regard to addressing the issue of migration. |
Он с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый после проведения предыдущего обзора, в частности, в том, что касается решения проблемы миграции. |