Abduction and hostage-taking of Somali citizens and of international relief workers have been widespread in Somalia since 1991. |
Похищения и захват в заложники сомалийских граждан и международных сотрудников по оказанию помощи приобрели широкие масштабы после 1991 года. |
The right to security of person has improved significantly since AFDL came to power. |
После прихода к власти АФДЛ положение в области права на личную безопасность значительно улучшилось. |
The Government has by all accounts done a remarkable job in setting up a working justice system since it took power. |
Правительство во всех отношениях проделало замечательную работу, создав после своего прихода к власти действующую судебную систему. |
We also know that the annual income of organisations such as AQ has dropped significantly since 9/11. |
Нам также известно, что ежегодный доход таких организаций, как «Аль-Каида», существенно сократился после нападений 11 сентября. |
It is also commendable that the number of allegations of violations received has dropped significantly since the civil war ended. |
Достоин похвалы также тот факт, что число получаемых сообщений о нарушениях значительно сократилось после окончания гражданской войны. |
Many have initiated programmes over the past few years, in particular since UNCED, to change consumption and production patterns. |
За последние несколько лет, особенно после проведения ЮНСЕД, многие страны приняли программы по изменению структур потребления и производства. |
It is more than two years now since the eruption of the conflict in Côte d'Ivoire, in September 2002. |
Прошло уже более двух лет после вспышки в сентябре 2002 года конфликта в Кот-д'Ивуаре. |
Globalization of production, distribution and finance has expanded considerably since the Barbados Conference. |
После проведения Барбадосской конференции масштабы глобализации производства, распределения и финансирования значительно расширились. |
We are aware that there has been increased global awareness about this phenomenon, particularly since 1996. |
Мы признаем, что уровень информированности об этом явлении на глобальном уровне возрос, в особенности после 1996 года. |
A. Consolidating the progress on forests made since 1995 |
А. Закрепление успехов в лесной сфере, достигнутых после 1995 года 58 17 |
Indeed, since the 2000 Review Conference, there have been serious setbacks to the implementation of that commitment. |
После Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора в выполнении указанного обязательства скорее даже был отмечен серьезный откат назад. |
We particularly welcome the progress made by the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo since the October 2004 elections. |
Мы особо отмечаем прогресс, достигнутый временными институтами самоуправления в Косово за период, прошедший после выборов в октябре 2004 года. |
The Team has visited 12 States since it last reported to understand the local perception of the threat and look at implementation efforts. |
После представления своего последнего доклада Группа посетила 12 государств, с тем чтобы получить представление о том, как в этих государствах оценивается угроза, и ознакомиться с их деятельностью по осуществлению режима санкций. |
Insured loss in the Caribbean since 1988 has exceeded $20 million. |
Потери застрахованного имущества в Карибском бассейне в период после 1988 года превысили 20 млн. долл. США. |
The proposals for action of IPF have been recognized as the most important and comprehensive consensus for forest-related action adopted since UNCED. |
Предложенные МГЛ меры признаются в качестве наиболее важного и всеобъемлющего консенсуса в отношении связанных с лесами мер, принятых за период после КООНОСР. |
In particular, since the expansion of the European Union, European funds are arriving with much greater difficulty. |
В частности, после расширения Европейского союза средства из Европы поступают со значительно большими затруднениями. |
IAIS activities regarding counter-terrorism and developments since CTC meeting in March 2003 |
Мероприятия МАСИ по борьбе с терроризмом и события, имевшие место после совещания КТК в марте 2003 года |
However, small operations had increased their inventories since a long term drought had been broken. |
Однако поголовье скота на мелких фермах увеличилось после прекращения длительной засухи. |
The consultation process has been particularly intense since the release of the Transition Team's recommendations and options in early November. |
Процесс консультаций велся особенно активно после обнародования в начале ноября рекомендаций и вариантов, предложенных Переходной группой. |
There has been no significant change in the general political structure since the presentation of the last periodic reports in August 1996. |
З. После представления последних периодических докладов в августе 1996 года каких-либо существенных изменений в общей политической структуре не произошло. |
Around 170 laws have been passed since the adoption of the new Constitution of Mongolia. |
После принятия новой Конституции Монголии было принято около 170 законов. |
The employment and income situation of workers of the occupied territories has steadily deteriorated since the signing of the Oslo agreements in 1993. |
После подписания соглашений Осло 1993 года неуклонно уменьшается занятость и ухудшается материальное положение трудящихся на оккупированных территориях. |
It has been reported that, since 31 July, some 4 to 6 houses have been demolished in the occupied territories every day. |
Сообщалось, что после 31 июля на оккупированных территориях ежедневно сносят четыре-шесть домов. |
Food, agriculture and food security: developments since the World Food Conference and prospects |
Продовольствие, сельское хозяйство и продовольственная безопасность: события, происшедшие после Всемирной продовольственной конференции, и перспективы. |
Reproductive health and family planning issues have received considerable attention since the International Conference on Population and Development. |
После проведения Международной конференции по народонаселению и развитию вопросам репродуктивного здоровья и планирования стало уделяться значительное внимание. |