In Northern Ireland, since the previous report the percentage of women in the judiciary has increased from 7% to 14%. |
В Северной Ирландии после предыдущего доклада процентная доля женщин-судей возросла с 7 до 14 процентов. |
However, things have not proceeded as smoothly since the elections as we might have hoped. |
Однако после выборов ситуация развивалась не так гладко, как мы надеялись. |
More than 80 staff members have left the Tribunal since the freeze was imposed, and the number of vacancies is increasing every month. |
После приостановки набора более 80 сотрудников покинули Трибунал, и число вакансий растет каждый месяц. |
Despite the remarkable progress that has been achieved in Afghanistan since the Bonn Agreement, significant challenges remain. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в Афганистане после заключения Боннского соглашения, в стране сохраняются существенные проблемы. |
First, I wish to highlight what has been achieved since the adoption of resolution 1455. |
Прежде всего я хочу отметить то, что было достигнуто после принятия резолюции 1455. |
However, it should be recognized that there have been many economic and social changes in the global environment since 1995. |
Вместе с тем следует признать, что после 1995 года в мире произошли многочисленные экономические и социальные изменения. |
As a result of those combined efforts, we have witnessed, since Cairo, progress in some sectors. |
В результате этих объединенных усилий, предпринятых после конференции в Каире, мы добились прогресса в некоторых областях. |
The situation has changed substantially since 1994. |
Ситуация кардинально изменилась после 1994 года. |
But progress has certainly been made since the Council has taken to establishing panels of experts to investigate violations. |
Однако прогресса несомненно удалось добиться после того, как Совет инициировал создание групп экспертов по расследованию нарушений. |
That framework was expanded by the outcome documents of conferences, summits and special sessions held since 1990. |
Эти рамки были расширены за счет итоговых документов конференций, встреч на высшем уровне и специальных сессий, проведенных после 1990 года. |
Malaysia is pleased to note that, since 1946, the Court has delivered 79 judgments and given 25 advisory opinions. |
Малайзия с удовлетворением отмечает что, после 1946 года Суд вынес 79 решений и предоставил 25 консультативных заключений. |
We understand the profound sense of insecurity with which the American people have been living since the tragedy of 11 September 2001. |
Мы понимаем глубокое ощущение отсутствия безопасности, с которым живет американский народ после трагедии 11 сентября 2001 года. |
That bitter reality is the true measure of the time that has elapsed and of what my country has achieved since independence. |
Эта горькая реальность является истинным мерилом прошедшего времени, а также пути, пройденного моей страной после получения независимости. |
Our world has been going through extremely difficult times since 11 September 2001. |
После событий 11 сентября 2001 года мир переживает чрезвычайно тяжелое время. |
We live in one of the most turbulent periods since the Second World War. |
Мы живем в один из самых бурных периодов после окончания второй мировой войны. |
Apart from East Asia and the Pacific, and South Asia, all other regions have experienced setbacks since 1990. |
За исключением стран Восточной Азии, Тихоокеанского региона и Южной Азии, во всех остальных регионах в период после 1990 года наблюдалась отрицательная динамика. |
One additional response on progress made in the implementation of General Assembly resolution 56/186 has been received since the previous report, from Lebanon. |
После представления предыдущего доклада был получен еще один ответ о ходе осуществления резолюции 56/186 Генеральной Ассамблеи. |
The Government of El Salvador has attached particular importance to this item since we signed the 1992 Peace Accords at Chapultepec, Mexico. |
Правительство Сальвадора придает этому пункту особое значение после того, как мы подписали в Чапультепеке, Мексика, Мирные соглашения. |
It seem not to have improved since the fifty-eighth session of the General Assembly, but deteriorated. |
Как нам представляется, оно не только не улучшилось за период, прошедший после пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а, напротив, еще более ухудшилось. |
The peace process in Afghanistan has been considerably strengthened since the Bonn Agreement was signed in 2001. |
Мирный процесс в Афганистане значительно укрепился за период, прошедший после подписания Боннского соглашения в 2001 году. |
A major change since the adoption of the World Programme of Action is the emergence of abuse of synthetic drugs. |
Одно из крупных изменений после принятия Всемирной программы действий связано с появлением синтетических наркотиков. |
Their participation in the world economy has declined since the Buenos Aires Conference. |
После конференции в Буэнос-Айресе вес этих стран в мировой экономике упал. |
This fourth meeting since the signature of the Common Document last November is an important signal of increased cooperation. |
Проведение этой уже четвертой встречи после подписания Общего документа в ноябре прошлого года является важным свидетельством расширения сотрудничества. |
Ireland welcomes the general calm that has prevailed in Mitrovica since the attacks on UNMIK police in early April. |
Ирландия с удовлетворением отмечает общую стабильность обстановки, которая сохраняется в Митровице после нападений на полицию МООНК в начале апреля. |
It now has 17 peacekeeping operations under way, of which 11 were established since 1991. |
В настоящее время Совет осуществляет 17 операций по поддержанию мира, из них 11 операций были начаты после 1991 года. |