Moreover, some 94,000 Eritreans have taken refuge in the Sudan since the resumption of hostilities in May 2000. |
Кроме того, после возобновления боевых действий в мае 2000 года около 94000 эритрейцев укрылось в Судане. |
That seemed all the more pertinent in the unfavourable climate since the horrific events of 11 September 2001. |
Это представляется особо важным с учетом неблагоприятных условий, сложившихся после ужасных событий 11 сентября 2001 года. |
Immunization has been one of the major areas of progress since 1990, despite recent declines in some of the poorest countries. |
Несмотря на произошедший в последнее время в ряде наиболее бедных стран экономический спад, после 1990 года кампания по иммунизации стала одной из основных областей, в которых удалось добиться прогресса. |
The report provides information on UNDP's evolving role in support of drylands development and implementation of the CCD, since 1995. |
В докладе содержится информация о развивающейся роли ПРООН в оказании поддержки развитию засушливых районов и осуществлению Конвенции по борьбе с опустыниванием после 1995 года. |
All speakers in this debate have reflected on the year that has passed since 11 September 2001. |
Все выступавшие в ходе этих прений говорили о годе, который прошел после 11 сентября 2001 года. |
The representative informed the Committee that, since Hungary's elections in May 2002, major changes had occurred. |
Представитель информировала Комитет о том, что после проведения в Венгрии в мае 2002 года выборов произошли серьезные изменения. |
There have been occasional sparks of hope since my last report in March. |
В период, прошедший после представления моего последнего доклада в марте, имели место проблески надежды. |
A year has passed since the evil and cowardly attacks against the Organization's host country. |
Прошел год после того, как на страну, принимающую нашу Организацию, были совершены жестокие и коварные нападения. |
ECA has accorded high priority to the issue of ICTs for development since 1980 with the inception of the Pan-African Development Information System. |
С 1980 года после создания Панафриканской системы документации и информации ЭКА уделяет приоритетное внимание вопросу использования ИКТ для целей развития. |
One year has passed since we last debated the matters being discussed today. |
Прошел год после того, как мы в последний раз обсуждали вопросы, которые находятся сегодня на нашем рассмотрении. |
One year has passed since the heinous attacks of 11 September, which dramatically changed the international political climate. |
Прошел один год после чудовищных нападений, совершенных 11 сентября, которые резко изменили международный политический климат. |
The education and health sectors have suffered serious disruptions since the imposition of sanctions. |
После введения санкций происходят серьезные сбои в области образования и здравоохранения. |
Her delegation was also concerned about the resumption of opium production in Afghanistan since the United States intervention. |
Ее делегация также обеспокоена возобновлением производства опиума в Афганистане после вмешательства Соединенных Штатов. |
By their actions since Lomé, Mr. Sankoh and many in the RUF leadership have trampled on that document. |
Своими действиями после встречи в Ломе г-н Санко и многие руководители ОРФ растоптали этот документ. |
We have made significant progress towards the expansion of our markets since the signing of the Treaty of Asunción in 1991. |
После подписания в 1991 году Договора Асунсьона мы добиваемся ощутимого прогресса в направлении расширения наших рынков. |
Women's representation in the Senate had increased steadily since Jordan's return to democracy in 1989. |
Число женщин в сенате постоянно увеличивалось после возвращения Иордании к демократии в 1989 году. |
The world is mired in its worst recession since the 1930s, with potentially grave consequences for human development. |
Мир столкнулся с самым глубоким после имевшего место в 1930-х годах экономическим спадом, который может иметь серьезнейшие последствия для развития человеческого потенциала. |
The Committee notes the establishment, since the initial report was considered of the Children's Rights Commissioner for the Flemish Community. |
Комитет отмечает создание после рассмотрения первоначального доклада поста уполномоченного по правам ребенка фламандской общины. |
The elections for the Constitutional Assembly were the first step towards the independence of East Timor since the 1999 referendum. |
Выборы в Учредительное собрание - это первый после референдума 1999 года шаг к независимости Восточного Тимора. |
No action has been taken in this area since the submission of the previous report. |
После представления первого доклада никаких инициатив в этой области не выдвигалось. |
The OAU and the UNCCD secretariat have since signed a Grant Agreement for the utilization of these new funds. |
После этого ОАЕ и секретариат КБОООН подписали грантовое соглашение об использовании этих новых финансовых средств. |
It was particularly pleasing to note that the unencumbered balances of appropriations had fallen significantly since the period 1994-1997. |
Особое удовлетворение вызывает тот факт, что после 1994 - 1997 годов неиспользованные остатки ассигнований значительно сократились. |
The Network has met twice since the sixty-first session of the Committee. |
После шестьдесят первой сессии Комитета Сеть провела два совещания. |
There had been both positive and negative developments since the 2000 Review Conference. |
После Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора произошли как положительные, так и отрицательные изменения. |
It indicates that the events since September 2000 have had a tragic impact on the situation of these workers. |
В нем указывается на то, что события после сентября 2000 года возымели трагические последствия для положения этих трудящихся. |