Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
Moreover, some 94,000 Eritreans have taken refuge in the Sudan since the resumption of hostilities in May 2000. Кроме того, после возобновления боевых действий в мае 2000 года около 94000 эритрейцев укрылось в Судане.
That seemed all the more pertinent in the unfavourable climate since the horrific events of 11 September 2001. Это представляется особо важным с учетом неблагоприятных условий, сложившихся после ужасных событий 11 сентября 2001 года.
Immunization has been one of the major areas of progress since 1990, despite recent declines in some of the poorest countries. Несмотря на произошедший в последнее время в ряде наиболее бедных стран экономический спад, после 1990 года кампания по иммунизации стала одной из основных областей, в которых удалось добиться прогресса.
The report provides information on UNDP's evolving role in support of drylands development and implementation of the CCD, since 1995. В докладе содержится информация о развивающейся роли ПРООН в оказании поддержки развитию засушливых районов и осуществлению Конвенции по борьбе с опустыниванием после 1995 года.
All speakers in this debate have reflected on the year that has passed since 11 September 2001. Все выступавшие в ходе этих прений говорили о годе, который прошел после 11 сентября 2001 года.
The representative informed the Committee that, since Hungary's elections in May 2002, major changes had occurred. Представитель информировала Комитет о том, что после проведения в Венгрии в мае 2002 года выборов произошли серьезные изменения.
There have been occasional sparks of hope since my last report in March. В период, прошедший после представления моего последнего доклада в марте, имели место проблески надежды.
A year has passed since the evil and cowardly attacks against the Organization's host country. Прошел год после того, как на страну, принимающую нашу Организацию, были совершены жестокие и коварные нападения.
ECA has accorded high priority to the issue of ICTs for development since 1980 with the inception of the Pan-African Development Information System. С 1980 года после создания Панафриканской системы документации и информации ЭКА уделяет приоритетное внимание вопросу использования ИКТ для целей развития.
One year has passed since we last debated the matters being discussed today. Прошел год после того, как мы в последний раз обсуждали вопросы, которые находятся сегодня на нашем рассмотрении.
One year has passed since the heinous attacks of 11 September, which dramatically changed the international political climate. Прошел один год после чудовищных нападений, совершенных 11 сентября, которые резко изменили международный политический климат.
The education and health sectors have suffered serious disruptions since the imposition of sanctions. После введения санкций происходят серьезные сбои в области образования и здравоохранения.
Her delegation was also concerned about the resumption of opium production in Afghanistan since the United States intervention. Ее делегация также обеспокоена возобновлением производства опиума в Афганистане после вмешательства Соединенных Штатов.
By their actions since Lomé, Mr. Sankoh and many in the RUF leadership have trampled on that document. Своими действиями после встречи в Ломе г-н Санко и многие руководители ОРФ растоптали этот документ.
We have made significant progress towards the expansion of our markets since the signing of the Treaty of Asunción in 1991. После подписания в 1991 году Договора Асунсьона мы добиваемся ощутимого прогресса в направлении расширения наших рынков.
Women's representation in the Senate had increased steadily since Jordan's return to democracy in 1989. Число женщин в сенате постоянно увеличивалось после возвращения Иордании к демократии в 1989 году.
The world is mired in its worst recession since the 1930s, with potentially grave consequences for human development. Мир столкнулся с самым глубоким после имевшего место в 1930-х годах экономическим спадом, который может иметь серьезнейшие последствия для развития человеческого потенциала.
The Committee notes the establishment, since the initial report was considered of the Children's Rights Commissioner for the Flemish Community. Комитет отмечает создание после рассмотрения первоначального доклада поста уполномоченного по правам ребенка фламандской общины.
The elections for the Constitutional Assembly were the first step towards the independence of East Timor since the 1999 referendum. Выборы в Учредительное собрание - это первый после референдума 1999 года шаг к независимости Восточного Тимора.
No action has been taken in this area since the submission of the previous report. После представления первого доклада никаких инициатив в этой области не выдвигалось.
The OAU and the UNCCD secretariat have since signed a Grant Agreement for the utilization of these new funds. После этого ОАЕ и секретариат КБОООН подписали грантовое соглашение об использовании этих новых финансовых средств.
It was particularly pleasing to note that the unencumbered balances of appropriations had fallen significantly since the period 1994-1997. Особое удовлетворение вызывает тот факт, что после 1994 - 1997 годов неиспользованные остатки ассигнований значительно сократились.
The Network has met twice since the sixty-first session of the Committee. После шестьдесят первой сессии Комитета Сеть провела два совещания.
There had been both positive and negative developments since the 2000 Review Conference. После Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора произошли как положительные, так и отрицательные изменения.
It indicates that the events since September 2000 have had a tragic impact on the situation of these workers. В нем указывается на то, что события после сентября 2000 года возымели трагические последствия для положения этих трудящихся.