| It had been closed since the outbreak of hostilities in Kivu. | Она была закрыта после начала боевых действий в Киву. |
| Periodic meetings have since been held on more effective coordination. | После этого проводились периодические совещания по вопросам повышения эффективности координации. |
| We have been informed time and again that since 1995 the Organization has been borrowing extensively from the peacekeeping budget. | Нас неоднократно информировали о том, что после 1995 года Организация активно заимствует средства из бюджета операций по поддержанию мира. |
| This is the first organized voluntary repatriation to Tajikistan from a neighbouring State since the signing of the peace agreement. | После подписания мирного соглашения это была первая организованная добровольная репатриация беженцев в Таджикистан из соседнего государства. |
| The family charged that the IDF had not allowed it to build ever since. | Эта семья утверждала, что после этого ИДФ не разрешали ей начинать строительство. |
| At the same time, Cuba's economy has had serious difficulties, especially since the breakup of the Soviet Union. | В то же время кубинская экономика сталкивается с серьезными трудностями, особенно после распада Советского Союза. |
| However, since the civil war, women are increasingly organizing to meet the basic needs of their families and communities. | Однако после гражданской войны женщины все шире объединяют свои усилия для удовлетворения основных потребностей своих семей и общин. |
| Two regional meetings of high-level government officials have been organized since the World Conference to discuss various aspects of the human rights treaty system. | После Всемирной конференции были организованы два региональных совещания высокопоставленных правительственных должностных лиц для обсуждения различных аспектов системы договоров в области прав человека. |
| My delegation welcomes the reform efforts that Secretary-General Kofi Annan has made since taking office. | Моя делегация приветствует усилия по реформе, которые предпринимает Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан после вступления в должность. |
| Thus, since July 1995, the Government of Chad has adopted a medium-term strategy for economic recovery. | Таким образом, после июля 1995 года правительство Чада приняло среднесрочную стратегию экономического восстановления. |
| Poverty, instead of being reduced, has actually increased since the holding of the Summit. | После проведения Встречи уровень нищеты не снизился, а, наоборот, вырос. |
| My delegation is pleased to learn that three more have been detained in the unit since the report. | Моя делегация с удовлетворением узнала о задержании и помещении в Отделение еще трех человек после завершения подготовки доклада. |
| The Committee notes with satisfaction that progress had been made in some areas since the previous report. | Комитет с удовлетворением отмечает, что за период после представления последнего доклада был достигнут прогресс в некоторых областях. |
| The Security Council has since established a number of other operations in close relationship with regional organizations. | После этого Совет Безопасности учредил ряд других операций в тесном взаимодействии с региональными организациями. |
| After contesting every election since 2000, Tsvangirai's Movement for Democratic Change (MDC) has changed tactics reluctantly. | После оспаривания результатов каждых выборов с 2000 года, Движение за Демократические Перемены (MDC) Цвангираи неохотно меняло тактику. |
| Much has been achieved since the establishment of UNTAES in January 1996. | С января 1996 года после учреждения ВАООНВС было достигнуто многое. |
| The humanitarian situation in Sierra Leone has deteriorated since the coup of 25 May 1997. | После переворота, произошедшего 25 мая 1997 года, гуманитарная ситуация в Сьерра-Леоне ухудшилась. |
| External financing costs have risen sharply since the international financial turmoil began. | После начала международного финансового кризиса резко возросли затраты на внешнее финансирование. |
| Also, export growth has strengthened markedly since 1996, when political unrest severely disrupted export production. | Кроме того, после 1996 года, когда неспокойная политическая обстановка привела к резкому сокращению экспортного производства, рост экспорта заметно активизировался. |
| Seven years have passed since UN-NADAF was adopted. | Прошло семь лет после принятия НПООНРА. |
| We recognize the budgetary pressures under which the Agency has been operating since the imposition of zero real growth limits 14 years ago. | Мы признаем наличие бюджетных ограничений, в которых приходится действовать Агентству после принятого 14 лет назад решения о нулевом реальном росте. |
| We see that inter-State wars and occupation have been on the decline since the end of the cold war. | Мы видим, что после окончания "холодной войны" число межгосударственных войн и вторжений уменьшается. |
| Indeed, a lot has been achieved since the birth of the Declaration in 1948. | После рождения Декларации в 1948 году многого удалось достичь. |
| In the Middle East, the situation has rarely been more uncertain since the signing of the Oslo accords. | На Ближнем Востоке ситуация редко была столь неопределенной после подписания соглашений в Осло. |
| Many profound changes have taken place in the world since the Charter was framed 52 years ago. | В мире произошло много глубоких изменений после разработки Устава 52 года назад. |