It had been closed since the outbreak of hostilities in Kivu. |
Она была закрыта после начала боевых действий в Киву. |
Periodic meetings have since been held on more effective coordination. |
После этого проводились периодические совещания по вопросам повышения эффективности координации. |
We have been informed time and again that since 1995 the Organization has been borrowing extensively from the peacekeeping budget. |
Нас неоднократно информировали о том, что после 1995 года Организация активно заимствует средства из бюджета операций по поддержанию мира. |
This is the first organized voluntary repatriation to Tajikistan from a neighbouring State since the signing of the peace agreement. |
После подписания мирного соглашения это была первая организованная добровольная репатриация беженцев в Таджикистан из соседнего государства. |
The family charged that the IDF had not allowed it to build ever since. |
Эта семья утверждала, что после этого ИДФ не разрешали ей начинать строительство. |
At the same time, Cuba's economy has had serious difficulties, especially since the breakup of the Soviet Union. |
В то же время кубинская экономика сталкивается с серьезными трудностями, особенно после распада Советского Союза. |
However, since the civil war, women are increasingly organizing to meet the basic needs of their families and communities. |
Однако после гражданской войны женщины все шире объединяют свои усилия для удовлетворения основных потребностей своих семей и общин. |
Two regional meetings of high-level government officials have been organized since the World Conference to discuss various aspects of the human rights treaty system. |
После Всемирной конференции были организованы два региональных совещания высокопоставленных правительственных должностных лиц для обсуждения различных аспектов системы договоров в области прав человека. |
My delegation welcomes the reform efforts that Secretary-General Kofi Annan has made since taking office. |
Моя делегация приветствует усилия по реформе, которые предпринимает Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан после вступления в должность. |
Thus, since July 1995, the Government of Chad has adopted a medium-term strategy for economic recovery. |
Таким образом, после июля 1995 года правительство Чада приняло среднесрочную стратегию экономического восстановления. |
Poverty, instead of being reduced, has actually increased since the holding of the Summit. |
После проведения Встречи уровень нищеты не снизился, а, наоборот, вырос. |
My delegation is pleased to learn that three more have been detained in the unit since the report. |
Моя делегация с удовлетворением узнала о задержании и помещении в Отделение еще трех человек после завершения подготовки доклада. |
The Committee notes with satisfaction that progress had been made in some areas since the previous report. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что за период после представления последнего доклада был достигнут прогресс в некоторых областях. |
The Security Council has since established a number of other operations in close relationship with regional organizations. |
После этого Совет Безопасности учредил ряд других операций в тесном взаимодействии с региональными организациями. |
After contesting every election since 2000, Tsvangirai's Movement for Democratic Change (MDC) has changed tactics reluctantly. |
После оспаривания результатов каждых выборов с 2000 года, Движение за Демократические Перемены (MDC) Цвангираи неохотно меняло тактику. |
Much has been achieved since the establishment of UNTAES in January 1996. |
С января 1996 года после учреждения ВАООНВС было достигнуто многое. |
The humanitarian situation in Sierra Leone has deteriorated since the coup of 25 May 1997. |
После переворота, произошедшего 25 мая 1997 года, гуманитарная ситуация в Сьерра-Леоне ухудшилась. |
External financing costs have risen sharply since the international financial turmoil began. |
После начала международного финансового кризиса резко возросли затраты на внешнее финансирование. |
Also, export growth has strengthened markedly since 1996, when political unrest severely disrupted export production. |
Кроме того, после 1996 года, когда неспокойная политическая обстановка привела к резкому сокращению экспортного производства, рост экспорта заметно активизировался. |
Seven years have passed since UN-NADAF was adopted. |
Прошло семь лет после принятия НПООНРА. |
We recognize the budgetary pressures under which the Agency has been operating since the imposition of zero real growth limits 14 years ago. |
Мы признаем наличие бюджетных ограничений, в которых приходится действовать Агентству после принятого 14 лет назад решения о нулевом реальном росте. |
We see that inter-State wars and occupation have been on the decline since the end of the cold war. |
Мы видим, что после окончания "холодной войны" число межгосударственных войн и вторжений уменьшается. |
Indeed, a lot has been achieved since the birth of the Declaration in 1948. |
После рождения Декларации в 1948 году многого удалось достичь. |
In the Middle East, the situation has rarely been more uncertain since the signing of the Oslo accords. |
На Ближнем Востоке ситуация редко была столь неопределенной после подписания соглашений в Осло. |
Many profound changes have taken place in the world since the Charter was framed 52 years ago. |
В мире произошло много глубоких изменений после разработки Устава 52 года назад. |