Ezra hasn't called me since this morning. |
После того утра Эзра не звонил мне. |
I think I must have seen you somewhere since we left Cambridge. |
По-моему, мы где-то встречались и после Кембриджа. |
Dietary supplement, since they took the Vitamin C out of Danish lager. |
Пищевая добавка... после того, как из пива изъяли витамин С. |
You know she's been acting strange ever since she ran away. |
Ты знаешь, что она действительно странно себя ведёт, После того, как она сбежала. |
After that, Cade disappeared... and we've been trying to find him ever since. |
После этого Кейд исчез... и мы пытаемся найти его. |
Well, it's only been a few months since she and Arastoo split. |
После её расставания с Арасту прошло всего пару месяцев. |
Things have been pretty tough for me since leaving the Jeffersonian. |
После ухода из Джефферсона, дела у меня шли не очень. |
Everything we've done since the Canterbury? |
Обо всём, что мы сделали после Кэнтербери? |
I have lost 11 men since you arrived. |
Я потеряла 11 человек после твоего появления. |
You know, Coach, I've been working out a lot since grammar school. |
Знаете, тренер, я много занимался спортом после школы. |
He's been fighting on his own since he broke with the Rebellion. |
Он сражается в одиночку после разрыва с Сопротивлением. |
We have not had a chance to speak in private since my trip to Burgundy. |
После путешествия в Бургундию мы так и не поговорили наедине. |
The local chief said that since 1989 many people had left for Kadugli. |
По словам местного вождя, после 1989 года многие жители покинули деревню и переместились в Кадугли. |
It has become worse since the signing of the Declaration of Principles. |
Она стала хуже после подписания Декларации о принципах. |
In fact, since the signing of the Declaration, no citizen has received a confiscation order. |
Фактически, после подписания Декларации ни один гражданин не получил приказа о конфискации. |
But, since the signing of the Declaration, there have been no such documents. |
Однако после подписания Декларации такие документы не выпускались. |
The Working Group was informed that since the elections, apartheid was no longer practised in hospitals. |
Рабочая группа была информирована о том, что после выборов практика апартеида в медицинских учреждениях была прекращена. |
Two and a half years have elapsed since the signing of the Agreement. |
После подписания Мирных соглашений прошло два с половиной года. |
In 1993, ITC undertook a competitive tendering exercise for this contract, and has since selected a new contractor. |
В 1993 году ЦМТ провел по этому контракту конкурентные торги, после чего был определен новый подрядчик. |
I can't walk right since you shot me into a cripple. |
Я почти не могу ходить, после того, как ты сделал меня инвалидом. |
More people have come here since your president declared martial law on Earth. |
Многие люди попали сюда после того, как ваш президент объявил чрезвычайное положение. |
He sweeps up, and more since the sailor left. |
Он подметает и даже больше того после отъезда моряка. |
The right to freedom of opinion and expression has been severely curtailed in Haiti since September 1991. |
В период после сентября 1991 года право на свободу мнений и слова в Гаити было серьезно ограничено. |
He had not been seen since leaving his home on 29 June 1994. |
После того, как он вышел из дома 29 июня 1994 года, его никто не видел. |
The Administration has advised that 330 of the generators have since been transferred to four other missions. |
Администрация сообщила, что в период после апреля 1993 года 330 из упомянутых генераторов были переданы четырем другим миссиям. |