Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
More than five years have elapsed since the signing of the Peace Agreements in the country. Прошло более пяти лет после подписания Мирного соглашения в этой стране.
Afghanistan is currently in the grip of its worst drought since 1971. В настоящий момент Афганистан охвачен наиболее сильной засухой после 1971 года.
Three decades have elapsed since the inception of the process and no results whatsoever were achieved. Прошли три десятилетия после начала процесса, однако никакие результаты так и не были достигнуты.
Donor assistance to United Nations specialized agencies and non-governmental organizations operating in Liberia has substantially declined since the imposition of sanctions. Донорская помощь специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, действующим в Либерии, значительно снизилась после введения санкций.
So much has happened since that fateful December. После того рокового декабря произошло так много.
The democratic and multi-ethnic institutions of the Republic of Kosovo have continued to mature since Kosovo's declaration of independence last year. Демократические и многоэтнические институты Республики Косово продолжают свой процесс «взросления» после провозглашения в прошлом году независимости Косово.
The renegotiation of all commercial agreements, concessions and joint ventures enacted since 1997 should be considered an intrinsic part of any institution-building process. Пересмотр всех коммерческих договоров, концессий и контрактов о создании совместных предприятий, подписанных после 1997 года, необходимо рассматривать в качестве неотъемлемой части процесса организационного строительства.
We welcome the pledges that several countries have made since the addendum was issued to investigate allegations concerning their nationals. Мы приветствуем тот факт, что после публикации добавления некоторые страны обещали расследовать обвинения, касающиеся их граждан.
The 1999 MTR was the first held since cooperation began between the Government of Sao Tome and Principe and UNICEF in 1984. Обзор 1999 года был первым обзором, проведенном после начала сотрудничества между правительством Сан-Томе и Принсипи и ЮНИСЕФ в 1984 году.
The report of the Secretary-General presents a mixed picture of the progress made since the Declaration was adopted in June 2001. В докладе Генерального секретаря представлена неоднозначная картина прогресса, достигнутого после принятия в июне 2001 года этой Декларации.
This special session has identified the global changes since Copenhagen. Эта специальная сессия определяет глобальные задачи после Копенгагена.
A number of significant developments have occurred in relation to crime and public security since the period covered by the survey. После охваченного опросом периода в сфере борьбы с преступностью и обеспечения общественной безопасности произошел ряд важных событий.
The Office's trafficking programme has achieved substantial and verifiable results since its commencement in 1999. В рамках осуществляемой Управлением программы по борьбе с торговлей людьми достигнуты значительные и поддающиеся проверке результаты после начала ее осуществления в 1999 году.
The situation has since been reversed, following counter-offensives by the JVA. Затем после контратак АДД ситуация изменилась коренным образом.
A growth of the Chinese community has been recorded since 1989. За время, прошедшее после 1989 года, увеличилась численность китайской общины.
Some have noted that, since the 11 September attacks, our world faces a more uncertain future. Некоторые высказывают мнение, что после нападений 11 сентября мир ожидает неизвестное будущее.
For the first time since the signing of the Peace Agreement, the moderate forces established their majority. Впервые после подписания Мирного соглашения умеренные силы оказались в большинстве.
This means that the situation has continued to deteriorate since the time of the Mission that I led to West Africa. Это означает, что после посещения Западной Африки миссией, которую я возглавлял, ситуация продолжает ухудшаться.
This was the first visit by an independent expert since the establishment of the mandate. Это был первый визит независимого эксперта после утверждения его мандата.
Mogadishu has been the site of active fighting among factions since the fall of the Said Barre regime in 1991. После падения режима Саида Барре в 1991 году Могадишо стал ареной ожесточенной борьбы между различными группировками.
We should recall that since the adoption of resolution 986, the Council has adopted a series of follow-up resolutions. Не следует забывать, что после принятия резолюции 986 Совет принял целый ряд последующих резолюций.
In Liberia, there has been a marked improvement in the situation since the ousting of Charles Taylor and the deployment of ECOWAS peacekeepers. В Либерии обстановка заметно улучшилась после свержения Чарльза Тейлора и размещения миротворцев ЭКОВАС.
The Special Rapporteur would like to refer to the activities he has been carrying out since the submission of the above-mentioned report. Специальный докладчик хотел бы остановиться на деятельности, проводившейся им после представления вышеупомянутого доклада.
Some time has passed since we took the vote, and I think all of us should pay some courtesy to our colleagues. После нашего голосования прошло некоторое время, и я думаю, что нам следует проявить определенное уважение к своим коллегам.
Changes to the document since its last issuance appear in bold. Изменения, внесенные после предыдущего распространения этой записки, выделены жирным шрифтом.