| It has been our lot to live through difficult times since that fateful day of 11 September. | На нашу участь выпало пережить трудное время после того рокового дня 11 сентября. |
| Eleven years have passed since the Rio de Janeiro Conference. | Одиннадцать лет прошло после конференции в Рио-де-Жанейро. |
| Examination of their 120 square metre surface will provide information on the environment and how it has changed since the previous mission. | Изучение поверхности этих панелей площадью в 120 кв. метров позволит получить информацию о состоянии среды и о ее изменении после предыдущего полета. |
| Agriculture has played a small part in the Territory's economy since the decline of sugar production in the 1960s. | После сокращения в 60х годах производства сахара роль сельского хозяйства в экономической жизни территории незначительна. |
| Consideration must be given to changes that have been made to international legislations, especially since 11 September 2001. | Должны быть учтены изменения, которые произошли в международном законодательстве, особенно после 11 сентября 2001 года. |
| The Chairman said that there had been major developments since the previous meeting of the Committee. | Председатель говорит, что после предыдущего заседания Комитета произошли важные события. |
| Information on measures taken to combat trafficking in women in Uzbekistan since December 2006 | Информация о мерах, предпринятых по борьбе с торговлей женщинами в Узбекистане после декабря 2006 года |
| The secretariat also provided a brief account of its ageing-related activities since the León Ministerial Conference. | Секретариат также представил краткую информацию о деятельности, касающейся проблем старения, которая была проведена после состоявшейся в Леоне Конференции на уровне министров. |
| WTO negotiations on development questions had made very little progress since the Doha Ministerial Meeting. | После Конференции министров в Дохе на переговорах по вопросам развития в рамках ВТО был достигнут крайне ограниченный прогресс. |
| Those sectors had constituted Fiji's largest direct and indirect source of employment since it became an independent country. | Эти секторы образуют самый крупный прямой и косвенный источник занятости на Фиджи после приобретения страной независимости. |
| She was greatly encouraged by the improvement in the situation of defenders in Aceh since the 2005 peace agreement. | Специальный представитель выразила глубокое удовлетворение в связи с улучшением положения правозащитников в Ачехе после заключения мирного соглашения 2005 года100. |
| AIDS threatens to destroy all the progress that our young nations have made since our independence. | СПИД грозит перечеркнуть все те успехи, которых наши молодые страны добились после получения независимости. |
| The Convention has proved to be a flexible instrument particularly capable of meeting the challenges that have arisen since its adoption. | Конвенция, как показала практика, является гибким инструментом, вполне пригодным для решения проблем, которые возникли после ее принятия. |
| Two years have passed since the signing of the Bonn Agreement. | Прошло два года после подписания Боннского соглашения. |
| In mid-April, the first rotation of troops started since the transfer of authority from AMIS to UNAMID on 31 December 2007. | В середине апреля началась первая ротация войск после передачи полномочий от МАСС ЮНАМИД 31 декабря 2007 года. |
| It has been almost one year since the transfer of authority from the African Union Mission in the Sudan to UNAMID. | Прошел почти год после передачи полномочий от Миссии Африканского союза в Судане к ЮНАМИД. |
| After all, we have been in a state of conflict since the collapse of the central Government in 1991. | В конце концов мы находились в состоянии конфликта после краха центрального правительства в 1991 году. |
| The Chairman said that several important events had taken place since the previous meeting. | Председатель говорит, что после предыдущего заседания произошло несколько важных событий. |
| The Netherlands has gained a wealth of knowledge through its specific and unique experience since the establishment of the Yugoslavia Tribunal. | Благодаря своему особому и уникальному опыту, накопленному после учреждения Трибунала по Югославии, Нидерланды располагают теперь обширными знаниями. |
| Our efforts have increased in important ways during the year since the adoption of resolution 1770 in August 2007. | В течение последнего года наши усилия по ряду важных направлений расширялись после принятия Советом Безопасности в августе 2007 года резолюции 1770. |
| I am very proud of the progress that my country and my Government have made since the declaration of independence, on 17 February. | Я горжусь прогрессом, которого добилась моя страна и мое правительство после провозглашения независимости 17 февраля. |
| China, for its part, had eliminated export subsidies for many products since joining WTO. | Китай, со своей стороны, отменил после вступления в ВТО экспортные субсидии на многие товары. |
| The Centre has established effective collaborative activities with relevant regional institutions during the short period of time since its establishment. | Через короткое время после своего создания Центр наладил эффективные отношения на основе сотрудничества с соответствующими региональными учреждениями. |
| Those pressing issues have been unresolved since the crisis of 2006. | Эти безотлагательные вопросы остались нерешенными после кризиса 2006 года. |
| Ms. Udo (Nigeria) asked how many people had been promoted since the introduction of the new system. | Г-жа Удо (Нигерия) спрашивает, сколько человек получили повышения по службе после внедрения новой системы. |