| The parts where modifications were brought since 2002 are indicated by a line in the margin. | Части, в которые после 2002 года были внесены изменения, обозначены на полях линией. |
| However, since the ceasefire, there has been no significant improvement in the humanitarian situation in the Strip. | Однако и после прекращения огня существенного улучшения в гуманитарной ситуации в секторе не произошло. |
| In the period since the Annapolis Conference, the casualty rate had been rising. | В период после конференции в Аннаполисе процент людских потерь возрастал. |
| Approximately 250,000 of them have returned to Crimea since the fall of Soviet Union. | Около 250000 из них вернулись в Крым после распада Советского Союза. |
| These groups constantly find themselves in a situation of extreme vulnerability, which has worsened since the events of 11 September 2001. | Эти группы постоянно находятся в ситуации крайней уязвимости, которая значительно ухудшилась после событий 11 сентября 2001 года. |
| The task force has convened four sessions since its first session in December 2004. | Целевая группа собиралась четыре раза после проведения ее первой сессии в декабре 2004 года. |
| The overall situation in Afghanistan has become more challenging since my previous report. | В период, прошедший после представления моего предыдущего доклада, общее положение в Афганистане осложнилось. |
| Tangible progress has been registered in the implementation of the Almaty Programme of Action since its adoption. | За период, истекший после утверждения Алматинской программы действий, достигнут ощутимый прогресс в ее осуществлении. |
| The rate of global funding has accelerated since the 2001 special session. | Темпы глобального финансирования возросли в период после специальной сессии 2001 года. |
| The Chairman noted that there was no progress on the above positions since the previous session of the Working Party. | Председатель отметил отсутствие прогресса в сближении вышеизложенных позиций в период после предыдущей сессии Рабочей группы. |
| The Working Party was informed by the Project Manager about progress made in the TEM Project since its last session. | Управляющий Проекта информировал Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в работе над Проектом ТЕА за период после ее предыдущей сессии. |
| Some results have been achieved since Monterrey in addressing systemic issues, but significant additional progress is needed. | Хотя за время, прошедшее после Конференции в Монтеррее, в деле решения системных вопросов были достигнуты определенные результаты, необходим значительный дополнительный прогресс. |
| The concern of the international community about climate change has increased markedly since the adoption of the Monterrey Consensus. | За время, прошедшее после принятия Мотеррейского консенсуса, заметно усилилась озабоченность международного сообщества проблематикой изменения климата. |
| The actual situation of HIPCs was probably worse, since the financial crisis had occurred after that analysis had been carried out by the World Bank. | Нынешнее фактическое положение БСКЗ, скорее всего, еще хуже, поскольку финансовый кризис начался после проведения Всемирным банком упомянутого анализа. |
| The Working Group has since sent several reminders of this request but has not yet received a reply. | После этого Рабочая группа направляла несколько напоминаний об этой просьбе, но пока ответа не получила. |
| The Special Rapporteur would like to inform the Council of the key activities he has undertaken since the submission of his report to the General Assembly. | Специальный докладчик хотел бы информировать Совет об основных мероприятиях, которые он осуществил после представления своего доклада Генеральной Ассамблее. |
| The Government has since halted the operations of the company and launched an investigation. | После этого правительство приостановило операции этой компании и начало расследование. |
| AI reported that since 2004, as a result of international pressure, several religious communities have gained registration. | МА сообщала, что после 2004 года в результате международного давления было зарегистрировано несколько религиозных общин. |
| Because of this conflict, and especially since 1997, Casamance has had a serious problem of contamination by mines. | По причине этого конфликта, и особенно после 1997 года, Касаманс испытывает серьезную проблему минной загрязненности. |
| That policy favoured wood and wood products harvested since April 2006 in a legal and sustainable manner. | В рамках данной политики при осуществлении государственных закупок отдается предпочтение древесине и лесоматериалам, заготовленным после апреля 2006 года на законной основе и при использовании рациональных методов. |
| Concern was expressed that some aspects of drug control had received greater attention than others since the twentieth special session of the General Assembly. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что после двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи одним аспектам деятельности по контролю над наркотиками уделялось больше внимания, чем другим. |
| The successive armed conflicts which have beset the country since independence have encouraged permanent, accelerated migratory flows from the countryside to the cities. | Следующие друг за другом вооруженные конфликты, обрушившиеся на страну после завоевания независимости, способствовали постоянной и интенсивной миграции населения из сельской местности в городские зоны. |
| Mr. DIACONU said that the Republic of Moldova had made extraordinary progress in all areas since becoming independent in 1991. | Г-н ДИАКОНУ считает, что после провозглашения независимости в 1991 году Республика Молдова достигла огромных успехов во всех областях. |
| Paragraph 3 simply recalled the work done by the Committee since the Durban Conference. | В пункте З попросту содержится ссылка на работу, проделанную Комитетом после Дурбанской конференции. |
| Mr. KJAERUM said it was important that the Committee's submissions highlight developments in its work since the Durban Conference. | Г-н КЬЕРУМ говорит, что важно отразить в документах Комитета ход его работы после Дурбанской конференции. |