Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Since - После"

Примеры: Since - После
Perhaps the most significant change in the global landscape since Cairo has been the devastating impact of the HIV/AIDS pandemic. Пожалуй, самым важным изменением в международной жизни после проведения Конференции в Каире явились пагубные последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
Togo has made substantial progress in education since gaining its independence in 1960. После получения Того независимости в 1960 году были достигнуты значительные успехи в области образования.
However since the recently concluded National Assembly Elections significant strides have been made in this respect. Однако после недавно проведенных выборов в Национальное собрание в этом отношении были достигнуты значительные успехи.
And since July several more political party figures were attacked or murdered. А после июля подверглись нападениям или были убиты еще несколько политических деятелей.
The Barbados educational system has been free of racial discrimination since the introduction of the Barbados Secondary School Entrance Examination in 1959. После принятия в 1959 году положений о вступительных экзаменах в среднюю школу на Барбадосе система образования Барбадоса стала свободной от расовой дискриминации.
It is clear that since 2000, greater cooperation has arisen to solve the trafficking problem. Совершенно очевидно, что после 2000 года возникла необходимость в гораздо более тесном сотрудничестве для решения проблемы торговли людьми.
However, it can be noted that since 1998 UNDCP has implemented numerous activities in the four areas indicated in the strategic framework. Тем не менее следует отметить, что после 1998 года ЮНДКП осуществила множество мероприятий в четырех областях, включенных в стратегические рамки.
In Northern Ireland, the Police Complaints System has gone through radical reforms since the third report was published. После опубликования третьего доклада процедура подачи жалоб на полицию в Северной Ирландии претерпела радикальные изменения.
The representative of Algeria presented a report providing details of the six regional and national meetings held in Algeria since the Seventh Conference. Представитель Алжира представил доклад, представив подробные сведения о шести региональных и национальных совещаниях, проведенных в Алжире после седьмой Конференции.
For the first time since 1997, there is no Latin American economy for which negative growth is projected. Впервые после 1997 года в Латинской Америке нет стран, в которых прогнозируется отрицательный рост экономики.
He also briefed the Board on activities that have taken place since the finalization of the report. Директор также информировал Совет о мероприятиях, проведенных после завершения работы над докладом.
Intelligence and security agencies in Thailand have been on high alert since the 11 September incident. Разведывательные службы и службы безопасности в Таиланде находятся в состоянии повышенной готовности после событий 11 сентября.
The international economic environment has changed significantly since the NIEs embarked on their industrialization programmes. После того как НИС стали на путь индустриализации, международный экономический климат претерпел значительные изменения.
The decade since the Mabo decision has seen a paradigm shift in the Australian community's attitudes to native title. Прошедшее после этого десятилетие характеризовалось существенным изменением позиции австралийского общества в отношении земельного титула коренных народов.
The working group has held two sessions and one intersessional meeting since March 2003. В период после марта 2003 года эта рабочая группа провела две сессии и одно межсессионное заседание.
Major shifts in the international context have taken place since the MTSP was approved in 2001 and need to be considered. После утверждения ССП в 2001 году в международном контексте произошли крупные изменения, которые необходимо учитывать.
Despite notable increases at all levels since 2000, the resources available to UNICEF to combat HIV/AIDS remain inadequate. Несмотря на значительное увеличение после 2000 года объема деятельности на всех уровнях, ЮНИСЕФ по-прежнему испытывает нехватку средств, необходимых для борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The evaluation is restricted to countries from which there have been new data since 2000. Оценка дается лишь по тем странам, где были получены новые данные после 2000 года.
PCTs are not known to have been produced anywhere since the early 1980s. Данных о том, что ПХТ производились где-либо после начала 80-х годов, не имеется.
In Germany, there had been little change in emissions since the reduction in animal numbers resulting from reunification. В Германии практически не произошло каких-либо изменений объемов выбросов после сокращения поголовья скота, проведенного в период, последовавший за объединением страны.
WSPA has since developed a long-term project in collaboration with local groups to build drinking wells for working animals and local people in Jalalabad. После этого в сотрудничестве с местными группами ВОЗЖ подготовило долгосрочный проект оборудования колодцев для рабочего скота и местного населения в Джелалабаде.
However, since September 11, 2001, all public funding for the organization has ceased. Однако после 11 сентября 2001 года перечисление на счет организации каких-либо государственных средств полностью прекратилось.
NCWGB has taken part in a range of activities since United Kingdom human rights legislation was introduced at the end of 2000. После принятия в конце 2000 года Соединенным Королевством законодательства в области прав человека НСЖВ участвовал в различных мероприятиях.
However, the Committee remains concerned at the rather limited repatriation which has taken place since 1999 of these children. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен весьма ограниченным характером репатриации этих детей после 1999 года.
This would be first time the $800 million benchmark would have been achieved since 1997. Это будет первый случай после 1997 года, когда показатель превысит отметку на уровне 800 млн. долл. США.