| Perhaps the most significant change in the global landscape since Cairo has been the devastating impact of the HIV/AIDS pandemic. | Пожалуй, самым важным изменением в международной жизни после проведения Конференции в Каире явились пагубные последствия пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| Togo has made substantial progress in education since gaining its independence in 1960. | После получения Того независимости в 1960 году были достигнуты значительные успехи в области образования. |
| However since the recently concluded National Assembly Elections significant strides have been made in this respect. | Однако после недавно проведенных выборов в Национальное собрание в этом отношении были достигнуты значительные успехи. |
| And since July several more political party figures were attacked or murdered. | А после июля подверглись нападениям или были убиты еще несколько политических деятелей. |
| The Barbados educational system has been free of racial discrimination since the introduction of the Barbados Secondary School Entrance Examination in 1959. | После принятия в 1959 году положений о вступительных экзаменах в среднюю школу на Барбадосе система образования Барбадоса стала свободной от расовой дискриминации. |
| It is clear that since 2000, greater cooperation has arisen to solve the trafficking problem. | Совершенно очевидно, что после 2000 года возникла необходимость в гораздо более тесном сотрудничестве для решения проблемы торговли людьми. |
| However, it can be noted that since 1998 UNDCP has implemented numerous activities in the four areas indicated in the strategic framework. | Тем не менее следует отметить, что после 1998 года ЮНДКП осуществила множество мероприятий в четырех областях, включенных в стратегические рамки. |
| In Northern Ireland, the Police Complaints System has gone through radical reforms since the third report was published. | После опубликования третьего доклада процедура подачи жалоб на полицию в Северной Ирландии претерпела радикальные изменения. |
| The representative of Algeria presented a report providing details of the six regional and national meetings held in Algeria since the Seventh Conference. | Представитель Алжира представил доклад, представив подробные сведения о шести региональных и национальных совещаниях, проведенных в Алжире после седьмой Конференции. |
| For the first time since 1997, there is no Latin American economy for which negative growth is projected. | Впервые после 1997 года в Латинской Америке нет стран, в которых прогнозируется отрицательный рост экономики. |
| He also briefed the Board on activities that have taken place since the finalization of the report. | Директор также информировал Совет о мероприятиях, проведенных после завершения работы над докладом. |
| Intelligence and security agencies in Thailand have been on high alert since the 11 September incident. | Разведывательные службы и службы безопасности в Таиланде находятся в состоянии повышенной готовности после событий 11 сентября. |
| The international economic environment has changed significantly since the NIEs embarked on their industrialization programmes. | После того как НИС стали на путь индустриализации, международный экономический климат претерпел значительные изменения. |
| The decade since the Mabo decision has seen a paradigm shift in the Australian community's attitudes to native title. | Прошедшее после этого десятилетие характеризовалось существенным изменением позиции австралийского общества в отношении земельного титула коренных народов. |
| The working group has held two sessions and one intersessional meeting since March 2003. | В период после марта 2003 года эта рабочая группа провела две сессии и одно межсессионное заседание. |
| Major shifts in the international context have taken place since the MTSP was approved in 2001 and need to be considered. | После утверждения ССП в 2001 году в международном контексте произошли крупные изменения, которые необходимо учитывать. |
| Despite notable increases at all levels since 2000, the resources available to UNICEF to combat HIV/AIDS remain inadequate. | Несмотря на значительное увеличение после 2000 года объема деятельности на всех уровнях, ЮНИСЕФ по-прежнему испытывает нехватку средств, необходимых для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The evaluation is restricted to countries from which there have been new data since 2000. | Оценка дается лишь по тем странам, где были получены новые данные после 2000 года. |
| PCTs are not known to have been produced anywhere since the early 1980s. | Данных о том, что ПХТ производились где-либо после начала 80-х годов, не имеется. |
| In Germany, there had been little change in emissions since the reduction in animal numbers resulting from reunification. | В Германии практически не произошло каких-либо изменений объемов выбросов после сокращения поголовья скота, проведенного в период, последовавший за объединением страны. |
| WSPA has since developed a long-term project in collaboration with local groups to build drinking wells for working animals and local people in Jalalabad. | После этого в сотрудничестве с местными группами ВОЗЖ подготовило долгосрочный проект оборудования колодцев для рабочего скота и местного населения в Джелалабаде. |
| However, since September 11, 2001, all public funding for the organization has ceased. | Однако после 11 сентября 2001 года перечисление на счет организации каких-либо государственных средств полностью прекратилось. |
| NCWGB has taken part in a range of activities since United Kingdom human rights legislation was introduced at the end of 2000. | После принятия в конце 2000 года Соединенным Королевством законодательства в области прав человека НСЖВ участвовал в различных мероприятиях. |
| However, the Committee remains concerned at the rather limited repatriation which has taken place since 1999 of these children. | Однако Комитет по-прежнему обеспокоен весьма ограниченным характером репатриации этих детей после 1999 года. |
| This would be first time the $800 million benchmark would have been achieved since 1997. | Это будет первый случай после 1997 года, когда показатель превысит отметку на уровне 800 млн. долл. США. |